"le principe de non" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ عدم
        
    • لمبدأ عدم
        
    • فيما يخص مبادئ عدم
        
    Le principe de non—discrimination et d'impartialité commande aux Rapporteurs spéciaux de rejeter les conditions que le Gouvernement a fixées pour la visite. UN على أن مبدأ عدم الانتقائية والحياد يفرض على المقررين الخاصين عدم جواز قبول الشروط التي وضعتها حكومة نيجيريا للزيارة.
    95. Le gouvernement Mobutu a en général respecté le principe de non—refoulement, pierre angulaire du système international de protection des réfugiés. UN ٥٩- كانت حكومة موبوتو تحترم عموما مبدأ عدم الطرد، وهو حجر الزاوية في نظام حماية اللاجئين الدوليين.
    67. Le Comité souligne aussi que le principe de non—discrimination visé à l'article 2 de la Convention doit être pleinement appliqué. UN ٧٦- وتؤكد اللجنة أيضا على ضرورة تنفيذ مبدأ عدم التمييز كما تنص المادة ٢ من الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    Le Myanmar devrait par exemple inclure explicitement dans la sienne le principe de non—discrimination et l'interdiction de la torture. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي أن تدرج ميانمار في تشريعها صراحة مبدأ عدم التمييز وحظر التعذيب.
    15. Ce type d'implantation viole le principe de non—discrimination lorsque les colons bénéficient d'un traitement préférentiel par rapport à la population sur le territoire de laquelle ils s'installent et lorsqu'il en résulte une discrimination institutionnalisée contre la population concernée. UN ٥١- وسيشكل توطين المستوطنين انتهاكاً لمبدأ عدم التمييز في حالة حصول المستوطنين على معاملة تفضيلية على حساب السكان الذين ينتقلون هم إلى أرضهم وفي حالة ما يؤدي ذلك إلى تمييز مؤسسي ضد السكان المتضررين.
    La législation doit stipuler expressément que le principe de non—discrimination n'admet aucune forme de limitation ni de dérogation. UN يجب أن ينص التشريع صراحة على أن مبدأ عدم التمييز لا يقبل بأي نوع من أنواع الحد منه أو تقييده.
    Ces chiffres démontrent clairement la politique de recrutement, fondée sur le principe de non discrimination entre les hommes et les femmes, menée par l'État. UN تبيّن هذه الأرقام بوضوح سياسة التوظيف التي تنتهجها الدولة والقائمة على أساس مبدأ عدم التمييز بين الرجل والمرأة.
    175. La législation du travail en Tunisie consacre le principe de non discrimination entre les sexes. UN 175- ويكرس تشريع العمل في تونس مبدأ عدم التمييز بين الجنسين.
    Au cours des trois dernières années, le principe de non discrimination à l'égard des femmes en matière de transactions civiles et de droits et obligations prévus par la loi continue d'être garanti et respecté dans la société. UN خلال السنوات الثلاث الماضية، استمرت كفالة مبدأ عدم التمييز ضد المرأة في المعاملات المدنية من أمثال الحقوق والإلتزامات التي ينص عليها القانون كما استمر التقيد بها في المجتمع.
    Elle a également souligné que le principe de non—discrimination constitue le pilier de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأكدت كذلك أن مبدأ عدم التمييز يشكل ركيزة ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement espagnol a déclaré qu'il n'existait pas de législation spécifique sur le VIH/sida mais qu'en général le principe de non—discrimination était garanti aux détenus porteurs du virus, qui jouissaient des mêmes droits que les autres prisonniers. UN وذكرت حكومة اسبانيا في هذا الصدد أنه لا توجد تشريعات معينة بشأن الإيدز، ولكن يوجد على العموم مبدأ عدم التمييز المضمون للسجناء المصابين بعدوى فيروس الإيدز الذين يتمتعون بنفس الحقوق كغيرهم من السجناء.
    Quatre grands principes guidaient les travaux du Comité : i) le principe de non—discrimination; ii) le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant; iii) le droit de l'enfant à la vie, à la survie et au développement; iv) le respect des opinions de l'enfant. UN وثمة أربعة مبادئ رئيسية توجه أعمال اللجنة، هي: `1` مبدأ عدم التمييز؛ `2`ومبدأ مصالح الطفل الفضلى؛ `3` والحق في الحياة والنمو والبقاء؛ `4` واحترام آراء الطفل.
    Le Comité souligne aussi que le principe de non—discrimination visé à l’article 2 de la Convention doit être pleinement appliqué. UN ٩٩٦ - وتؤكد اللجنة أيضا على ضرورة تنفيذ مبدأ عدم التمييز كما تنص المادة ٢ من الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    Les pays les plus touchés doivent recevoir un appui matériel et autre, et l'engagement doit être pris de laisser les frontières ouvertes aux demandeurs d'asile et de respecter le principe de non refoulement. UN فتقديم المساعدة المادية وغيرها للدول اﻷشد تأثراً، أمر لازم شأنه شأن التعهد بإبقاء الحدود مفتوحة لملتمسي الملجأ وباحترام مبدأ عدم اﻹرجاع القسري.
    Ici figure le principe de non—discrimination qui constitue le fondement de la liberté de circulation. UN وهذا يقرر مبدأ عدم التمييز الذي يشكل أساس حرية التنقل " .
    74. La représentante de Cuba a déploré que le principe de non—sélectivité n'ait pas été incorporé à l'article 3. UN ٤٧- وأعربت ممثلة كوبا عن أسفها ﻷن مبدأ عدم الانتقاء لم يُدرج في المادة ٣.
    Enfin, il faut préciser ce qu'est le devoir de coopérer; la délégation malaisienne considère que le principe de non intervention doit être respecté et que ce sont les États qui devraient décider de recevoir ou non une assistance humanitaire. UN وأخيرا، يلزم توضيح واجب التعاون؛ ويرى وفد بلدها أنه ينبغي احترام مبدأ عدم التدخل، كما ينبغي أن تقرر الدول المتضررة بنفسها ما إذا كانت تريد تلقي المساعدة الإنسانية أم لا.
    2. le principe de non discrimination et d'йgalitй devant la Loi UN 2- مبدأ عدم التمييز والمساواة أمام القانون
    La législation du travail et le statut général de la fonction publique consacrent le principe de non discrimination et garantissent l'égalité des rémunérations et avantages pour un même travail et à égalité de qualification et de rendement. UN يكرّس تشريع العمل والنظام الأساسي العام للوظيفة العمومية مبدأ عدم التمييز، ويضمنان المساواة في الأجور والاستحقاقات لقاء نفس العمل وتساوي المؤهلات والأداء.
    15. Le Groupe de travail considère que forcer des réfugiés à retourner dans un pays où leurs vies et leurs libertés sont menacées viole clairement le principe de non refoulement. UN 15- ويرى الفريق العامل أن إجبار اللاجئين على العودة إلى بلدٍ تكون حياتهم وحرياتهم عرضة لخطر واضح فيه إنما هو انتهاك لمبدأ عدم العودة القسرية.
    124. Le Comité constate de surcroît que la persistance, en particulier dans les zones rurales, de coutumes et de pratiques traditionnelles préjudiciables empêche une application effective des dispositions de la Convention, notamment de celles qui consacrent le principe de non—discrimination, de l'intérêt supérieur de l'enfant et du respect de son opinion. UN ٤٢١- وتلاحظ اللجنة، علاوة على ذلك، أن الممارسات والتقاليد الضارة المنتشرة بوجه خاص في المناطق الريفية تعرقل التنفيذ الفعال ﻷحكام الاتفاقية، ولا سيما فيما يخص مبادئ عدم التمييز ومصالح اﻷطفال الفضلى واحترام آراء الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus