"le principe de non-ingérence dans" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ عدم التدخل في
        
    • بمبدأ عدم التدخل في
        
    • ومبدأ عدم التدخل في
        
    • لمبدأ عدم التدخل في
        
    De même, je dois souligner qu'il importe de respecter le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États Membres. UN كما أود أن أشدد على أهمية احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    Mais le dialogue sur les droits de l'homme doit respecter le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وقالت إن الحوار بشأن حقوق الإنسان يجب أن يحترم مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    L'Etat islamique d'Afghanistan a fidèlement respecté le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats, en particulier dans le cas de son voisin du nord, la République du Tadjikistan. UN إن دولة أفغانستان الاسلامية قد راعت بإخلاص مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ولاسيما في حالة جمهورية طاجيكستان، جارها الشمالي.
    Nous respectons strictement le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures, et le Pakistan a déjà donné cette assurance à l'Afghanistan au niveau le plus élevé. UN ونلتزم بصورة صارمة بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية، ولقد قدمت باكستان هذا التأكيد لأفغانستان على أعلى مستوى.
    L'article 20 prévoit que les États Parties respectent la souveraineté des autres États et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN وتقضي المادة 20 بأن تحترم كل من الدول الأطراف سيادة الأخرى ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Dans son accomplissement, il convient de garder à l'esprit que le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États Membres constitue un élément essentiel dans la conduite des relations internationales, comme cela est énoncé dans la Charte. UN وفي مجال تنفيذ هذه المسؤولية، ينبغي أن نضع نصب أعيننا أن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء يظل أحد العناصر الجوهرية ﻹدارة العلاقات الدولية وفقا لما هو منصوص عليه في الميثاق.
    9. Ils respectent le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. UN ٩ - احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    L'État islamique d'Afghanistan respecte strictement le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays et applique ce principe en particulier dans ses relations avec ses voisins. UN إن دولة أفغانستان اﻹسلامية تحترم كل الاحترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. وهي تلتزم بهذا المبدأ في علاقاتها بجيرانها بصفة خاصة.
    En premier lieu, elles doivent respecter les buts et les principes de l’ONU, et en particulier le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d’un État, à moins que les parties aux conflits conviennent de la nécessité d’une intervention. UN أولا، ينبغي أن تراعى عمليات حفظ السلام مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة وخاصة مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ما لم تتفق أطراف الصراع على لزوم هذا التدخل.
    Réaffirmant les buts et principes des Nations Unies, tels qu'ils sont énoncés à l'Article premier et à l'Article 2 de la Charte, y compris le principe de non-ingérence dans les affaires qui relèvent essentiellement de la compétence interne d'un État, UN وإذ يعيد تأكيد مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها على النحو الوارد في المادتين 1 و2 من الميثاق، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي هي أساساً من الاختصاص المحلي للدول،
    le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États, lui aussi bien établi en droit international, lui était étroitement associé et servait à garantir le maintien de l'égalité souveraine entre États. UN ويرتبط بهذا المبدأ ارتباطا وثيقا مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، الراسخ تماماً هو الآخر في القانون الدولي، وهو يهدف إلى ضمان المحافظة على المساواة بين الدول في السيادة.
    L'Assemblée générale doit donc réaffirmer l'importance qu'il y a à respecter les droits de l'homme dans leur intégralité et à défendre le droit des peuples à l'autodétermination et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État. UN ولذا، على الجمعية العامة أن تؤكد من جديد ليس فقط على الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، بل أيضا على حماية حق الشعوب في تقرير مصيرها وعن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Le Groupe estime à juste titre que chaque État est tenu de protéger ses ressortissants et que le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures ne saurait être invoqué pour défendre des actes de génocide, des nettoyages ethniques et d'autres violations massives des droits de l'homme menaçant la sécurité internationale. UN ويرى أعضاء الفريق، وهم محقون في ذلك، أن كل دولة تتحمل مسؤولية حماية مواطنيها وأن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لا ينطبق عند ارتكاب جرائم إبادة جماعية أو تطهير عرقي أو غير ذلك من الانتهاكات الإجرامية لحقوق الإنسان التي تشكل تهديداً للأمن الدولي.
    En aucune circonstance le projet d'articles ne doit donner lieu à des interprétations violant le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تكون مشاريع المواد سبباً في ظهور تفسيرات تنتهك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Nul ne peut ignorer, comme les membres le savent très bien, que le cadre juridique international dans lequel les États Membres mènent leur action est fondé sur le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un pays, sous quelque prétexte que ce soit. UN من المعروف لجميع الزملاء الدبلوماسيين أن الإطار القانوني الدولي الذي تعمل الدول الأعضاء في فضائه إنما يقوم على مبدأ عدم التدخل في شؤون الدول الداخلية تحت أي ذريعة كانت.
    10. Les arrangements régionaux de désarmement et de limitation des armements devraient être compatibles, entre autres, avec le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États, qui vise non seulement l'intervention armée mais également d'autres formes d'ingérence, car ces arrangements doivent être librement conclus par les États concernés. UN " ١٠ - ينبغي أن تكون الترتيبات اﻹقليمية متسقة، في جملة أمور، مع مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، الذي لا يقتصر على التدخل العسكري وانما يشمل أيضا أشكال التدخل اﻷخرى، ﻷنه من الضروري أن توافق الدول المعنية، بحرية، على تلك الترتيبات.
    Bien qu'il importe de défendre le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États, lorsqu'un État dépasse les normes de comportement acceptable et mène une politique abominable d'épuration ethnique comme cela a été le cas au Kosovo, le reste de la communauté internationale ne peut rester silencieux. UN وفي حين أنه من المهم تطبيق مبدأ عدم التدخل في الشـــؤون الداخليـــة للدول، إلا أنه عندما تتجاوز دولة ما حدود المعقول وتمـــارس سياســـة التطهير العرقي الكريهة، كما حدث في كوسوفو، فإن باقـــي المجتمع الدولي لا يسعه أن يبقى مكتوف اﻷيدي.
    2. Le Gouvernement namibien reconnaît le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN ٢ - وحكومة ناميبيا ملتزمة بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Une surveillance internationale, pour être légitime, doit toutefois respecter strictement le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وإذا أريد للرصد الدولي أن يكون مشروعا، فإنه لا بد من إجرائه في إطار التقيد الدقيق بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Sa délégation votera contre le projet de résolution car il viole le principe d'égalité souveraine des États Membres et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États inscrits dans la Charte. UN واختتمت بالقول بأن وفد بلادها سيصوّت ضد مشروع القرار لأنه ينتهك مبدأ السيادة المتساوية للدول الأعضاء ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول على النحو المكرس في الميثاق.
    L'appel à l'abolition et au non-rétablissement de la peine de mort viole le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وإن دعوة القرار للدول إلى أن تلغي العمل بعقوبة الإعدام وأن تمتنع عن إعادة العمل بها، يشكل انتهاكا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus