"le principe de responsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • المساءلة
        
    • مبدأ المسؤولية
        
    • مبدأ المسؤوليات
        
    • بمبدأ المسؤولية
        
    • لمبدأ المسؤولية
        
    • تعزيز مساءلة
        
    • مبدأ مسؤولية
        
    • ومبدأ المسؤولية
        
    Surtout, les efforts visant à faire respecter le principe de responsabilité ont manqué de cohérence. UN والأهم من ذلك، لا يوجد هناك اتساق في الجهود المبذولة لكفالة المساءلة.
    Le Secrétariat doit assumer ses obligations concernant le principe de responsabilité de la manière déterminée par les décisions de l'Assemblée générale. UN ويجب أن تتحمل الأمانة العامة التزامات المساءلة على النحو الذي تحدده القرارات الصادرة عن الجمعية العامة.
    Dirigée par le Président des Philippines, cette commission a pour mission de promouvoir le principe de responsabilité et de faire en sorte que la question des changements climatiques soit prise en compte à l'échelon le plus élevé. UN ويترأس اللجنة رئيس الفلبين في مسعى لتعزيز المساءلة وضمان التصدي لتغير المناخ على أعلى مستوى.
    Dans cette quête, mais aussi dans celle du développement économique, le principe de responsabilité sociale demeure primordial. UN ولتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا يزال مبدأ المسؤولية الاجتماعية في المقام الأول.
    La seule façon de mettre fin à la culture d'impunité était d'appliquer le principe de responsabilité. UN والطريقة الوحيدة لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب هي ضمان المساءلة.
    L'Inspecteur suggère que les organismes des Nations Unies identifient clairement le principe de responsabilité comme une valeur, et pas seulement comme une compétence, fondamentale. UN ويقترح المفتش أن تحدد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المساءلة تحديداً واضحاً باعتبارها قيمة أساسية لا مجرد كفاءة أساسية.
    Pour parler de justice, nous devons mettre fin à l'impunité et appliquer le principe de responsabilité. UN وإذا كان لنا أن نتكلم عن العدالة، لا بد لنا من إنهاء الإفلات من العقاب وكفالة المساءلة.
    Des progrès auraient été accomplis dans un certain nombre de domaines pour ce qui est de renforcer le principe de responsabilité mutuelle en vue d'obtenir des résultats en matière de développement. UN وأُبلغ عن إحراز تقدم في عدد من المجالات مما يزيد تكريس مبدأ المساءلة المتبادلة عن تحقيق نتائج إنمائية.
    Les parties prenantes ont besoin de capacités pour utiliser l'information et faire respecter le principe de responsabilité UN الأطراف صاحبة المصلحة بحاجة إلى القدرة على استخدام المعلومات من أجل تفعيل عنصر المساءلة
    De par leur nature même, et du fait des mécanismes de commandement et de contrôle dont elles sont dotées, les structures militaires peuvent être plus aptes à mieux appliquer le principe de responsabilité. UN وقد تكون الهياكل العسكرية، بحكم طبيعتها، أكثر استجابة لتعزيز المساءلة من خلال القيادة والرقابة.
    le principe de responsabilité et le contrôle sont tout aussi importants pour l'Entité que pour tout autre élément du Secrétariat. UN إن المساءلة والرقابة عاملان هامان بالنسبة للهيئة مثلها مثل أي إدارة أخرى في الأمانة العامة.
    Les mécanismes judiciaires et autres mécanismes visant à faire respecter le principe de responsabilité doivent être accessibles à tous afin de renforcer la responsabilité liée à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والآليات القضائية وآليات المساءلة يجب أن تتاح للجميع من أجل تعزيز المساءلة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est en outre nécessaire de le consacrer formellement si l'on veut donner véritablement aux tribunaux les moyens de faire respecter le principe de responsabilité. UN وعلاوة على ذلك، فإن تأييد هذا المبدأ مهم إذا ما أريد لمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف أن تضطلعا بدور كبير في كفالة المساءلة.
    L'Administration examinera également avec soin le bien-fondé et les circonstances des plaintes déposées par le Bureau, comme le principe de responsabilité le commande. UN كما ستدرس الإدارة بعناية صحة المطالبات المُقدمة إلى المكتب والظروف المحيطة بتلك المطالبات، وهذا يزيد من المساءلة.
    Le simple fait que ces problèmes soient à nouveau soulevés est un signe d'exposition à des risques financiers et montre que le principe de responsabilité est insuffisamment respecté. UN ويدل تكرار حدوث هذه المشاكل إلى التعرض لمخاطر مالية وعدم كفاية إجراءات المساءلة.
    L'Inspecteur suggère que les organismes des Nations Unies identifient clairement le principe de responsabilité comme une valeur, et pas seulement comme une compétence, fondamentale. UN ويقترح المفتش أن تحدد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المساءلة تحديداً واضحاً باعتبارها قيمة أساسية لا مجرد كفاءة أساسية.
    D'où la nécessité de réaffirmer, une fois de plus, le principe de responsabilité commune mais différenciée entre les pays développés et les pays en développement. UN لذلك فإننا نؤكد مجددا مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متفاوتة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Oui, le principe de responsabilité collective est au coeur du système international. UN نعم، إن مبدأ المسؤولية الجماعية يقع في لب النظام الدولي.
    Le représentant d'Israël a évoqué au début de sa déclaration le principe de responsabilité collective. UN تطرق ممثل إسرائيل بداية إلى مبدأ المسؤولية الجماعية.
    Il convient de souligner le principe de responsabilité commune mais différenciée, qui est l'un des concepts sous-jacents de la Déclaration de Rio. UN وأجد من الضروري أن أؤكد مبدأ المسؤوليات العامة ولكن المتميزة الذي يشكل مفهوما أساسيا في إعلان ريو.
    Par conséquent, le principe de responsabilité partagée, différenciée et proportionnelle doit guider nos engagements mutuels. UN لذلك لا بد من أن تهتدي التزاماتنا المشتركة بمبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة والمتناسبة.
    Ce nouvel instrument est essentiel pour construire un monde plus juste et plus démocratique où le principe de responsabilité sera pleinement assumé. UN وهذه الأداة الجديدة ضرورية لإيجاد عالم أكثر عدالة وديمقراطية يتسم بالاحترام الكامل لمبدأ المسؤولية.
    Les présidents appellent en particulier la communauté internationale à renforcer le principe de responsabilité de tous les acteurs chargés du développement. UN وعلى وجه الخصوص، يدعو رؤساء الهيئات المجتمع الدولي إلى تعزيز مساءلة جميع الجهات الفاعلة المسؤولة عن التنمية.
    Il existe une complémentarité entre le principe de responsabilité des titulaires de mandat et celui de la responsabilité des États qui ont l'obligation de garantir la protection et le respect de tous les droits de l'homme. UN ويوجد تكامل بين مبدأ مسؤولية المكلفين بالولايات ومبدأ مسؤولية الدول عن ضمان حماية جميع حقوق الإنسان واحترامها.
    Table ronde sur la lutte contre les stupéfiants et le principe de responsabilité commune et partagée: perspectives et défis UN مناقشة المائدة المستديرة بشأن جهود مكافحة المخدِّرات ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة: الفرص والتحدّيات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus