le principe de responsabilités communes mais différenciées restera le vecteur de notre action collective. | UN | إن مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة لا يزال يوجه عملنا الجماعي. |
Il convient de sauvegarder la Convention-cadre sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto et de respecter le principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | وهناك حاجة إلى الحفاظ على الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو، وكذلك إلى دعم مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
Dans le texte issu de la Conférence de Bali, il faudra maintenir le principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | ودعا إلى ضرورة أن تحافظ نتائج مؤتمر بالي على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة. |
Des représentants ont souligné que ce processus devait reposer sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | وقال بعض الممثلين إن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة ينبغي أن يكون أساس هذه العملية. |
Ils ont à ce propos appelé l'attention sur la nécessité de respecter le principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | وفي ذلك السياق، وجه الانتباه إلى ضرورة احترام مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة. |
Nous sommes en effet convaincus que les progrès en matière de développement durable ne pourront s'accomplir sans un partenariat entre le Nord et le Sud fondé sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | ونحن، في واقع الأمر، على اقتناع بأن التقدم في ميدان التنمية المستدامة لا يمكن أن يتحقق دون شراكة بين الشمال والجنوب، شراكة ترتكز على مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة. |
Bien que les États soient en charge de leur propre développement, le principe de responsabilités communes mais néanmoins différenciées doit s'appliquer aux changements climatiques. | UN | وعلى الرغم من أن الدول مسؤولية عن تنميتها، يجب أن يُطبق على تغير المناخ مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة. |
33. Certaines Parties ont exprimé un intérêt pour le principe de " responsabilités communes mais différenciées " que traduit le système de contrôle du respect des dispositions. | UN | 33- أبدت بعض الأطراف اهتمامها بإدراج مبدأ " المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة " في نظام الامتثال. |
Pendant l'élaboration du programme pour l'après-2015, les particularités des diverses régions du monde doivent être prises en compte et le principe de responsabilités communes, mais différenciées devrait primer. | UN | وقال إنه ينبغي عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تؤخذ في الاعتبار الظروف المختلفة التي تشهدها مناطق العالم المختلفة وأن يطبَّق مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
L'Inde œuvrera en faveur d'un accord qui tienne compte des impératifs de développement des pays en développement et soit fondé sur le principe de responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | وستعمل الهند من أجل التوصل إلى نتيجة تعترف بضرورات التنمية للبلدان النامية وترسخ مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل بلد. |
Il importe que les résultats de la prochaine Conférence de Copenhague sur le changement climatique soient ambitieux et équitables, tout en respectant les dispositions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en particulier le principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | ومن الضروري أن تكون نتائج مؤتمر كوبنهاغن القادم لتغير المناخ طموحة ومنصفة مع احترام أحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وبخاصة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
Réaffirmant également le droit souverain des États à exploiter leurs propres ressources conformément à leurs propres politiques d'environnement et de développement ainsi que le principe de responsabilités communes mais différentiées, | UN | وتأكيداً لحق الدول السيادي في استغلال مواردها الخاصة وفقاً لسياساتها البيئية والإنمائية وكذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة؛ |
En outre, le principe de responsabilités communes mais différenciées doit constituer la base de l'instrument proposé. | UN | كذلك ينبغي أن يشكل مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة جوهر الصك المقترح. |
Cela devrait permettre un engagement politique et un appui renouvelés en faveur d'un développement durable, compatible avec le principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | وستكون النتيجة تجديد الالتزام السياسي والدعم للتنمية المستدامة، بما يتوافق مع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متمايزة. |
Un autre représentant a exprimé son désaccord, rappelant que bon nombre des Parties visées à l'article 5 reconnaissaient que le principe de responsabilités communes mais différenciées avait été pleinement pris en compte dans la conception et l'application du Protocole de Montréal. | UN | ولم يوافق ممثل آخر على ذلك، مشيراً إلى أن العديد من أطراف المادة 5 يعترفون بأن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة يتجسد بشكل كامل في تصميم وتنفيذ بروتوكول مونتريال. |
Un représentant a déclaré que le principe de responsabilités communes mais différenciées devrait continuer de sous-tendre les efforts internationaux pour contrer l'impact des changements climatiques. | UN | وقال أحد الممثلين إن مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متغايرة ينبغي أن يظل الأساس للجهود الدولية الرامية لمواجهة الآثار الناجمة عن تغير المناخ. |
Un représentant a déclaré que le principe de responsabilités communes mais différenciées devrait continuer de sous-tendre les efforts internationaux pour contrer l'impact des changements climatiques. | UN | وقال أحد الممثلين إن مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متغايرة ينبغي أن يظل الأساس للجهود الدولية الرامية لمواجهة الآثار الناجمة عن تغير المناخ. |
À cet égard, les principes de Rio demeuraient pertinents, en particulier le principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | وفي هذا الصدد، ظلت مبادئ ريو ذات صلة، ولا سيما مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة. |
Nombre d'intervenants ont souligné que la Convention prévoyait déjà un partage équitable des charges en posant notamment le principe de responsabilités communes mais différenciées et par les dispositions des paragraphes 8, 9 et 10 de l'article 4. | UN | وأشار كثير من المتحدثين الى أن الاتفاقية تنص بالفعل على تقاسم عادل لﻷعباء، بما في ذلك مثلاً مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متمايزة، وأحكام المواد ٤-٨ و٤-٩ و٤-٠١. |
De nombreuses délégations ont rappelé aussi le principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | كما ذكَّـرت وفود كثيرة بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متبـاينـة. |
Guidés par le principe de responsabilités communes mais différenciées des pays en développement et des pays développés, ainsi que par un esprit de solidarité, nous, pays en développement, sommes fiers de pouvoir appuyer ce Programme d'action dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | وإذ نسترشد بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وإذ نهتدي بروح التضامن، فإننا، نحن البلدان النامية، نشعر بالفخر بأن يكون في وسعنا أن نؤيد برنامج العمل هذا من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Dans les deux cas, un financement adéquat, conçu sur le principe de responsabilités communes, mais différenciées, sera essentiel pour l'application des accords. | UN | وفي كلتا الحالتين، فإن كفالة التمويل الكافي، استنادا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، سيكون لها أهمية بالغة في تنفيذ الاتفاقات. |