"le principe de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ الأمن
        
    • لمبدأ الأمن
        
    I1 s'agit pour la communauté internationale de traduire concrètement et à travers des réponses coordonnées le principe de sécurité collective. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحقق بطريقة ملموسة وعن طريق استجابة منسقة مبدأ الأمن الجماعي.
    La nécessité de mettre en œuvre le principe de sécurité non diminuée pour tous est essentielle. UN إن الحاجة إلى تنفيذ مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع أمر بالغ الأهمية.
    Les principes qui nous guideront pour notre participation au Conseil comprennent, notamment, le principe de sécurité collective, consacré dans la Charte des Nations Unies, qui doit être respecté. UN وتشمل مبادئنا التوجيهية لمشاركتنا في المجلس الآتي: ينبغي مراعاة مبدأ الأمن الجماعي المنشأ بموجب الميثاق.
    le principe de sécurité non diminuée, cher à nous tous, n'aurait de sens que si l'on entreprenait d'éliminer des armes nucléaires et de libérer l'humanité de la menace de son anéantissement. UN ولن يكون لمبدأ الأمن غير المنقوص، العزيز علينا جميعا، معنى إلا إذا تعهدنا بالقضاء على الأسلحة النووية وتحرير البشرية من تهديد الإبادة.
    D'autres mesures en faveur du désarmement nucléaire pourront être étudiées et mises en œuvre à la seule condition qu'elles respectent scrupuleusement le principe de sécurité égale et indivisible pour tous. UN ولا يمكن النظر في مزيد من الخطوات في اتجاه نزع السلاح النووي واتخاذها إلا في حالة الامتثال الصارم لمبدأ الأمن المتساوي الذي لا يتجزأ للجميع.
    Les schismes flagrants qui sont apparus concernant la situation en Iraq ont permis de tester le principe de sécurité collective et la solidité de l'Organisation. UN والانقسامات الواضحة التي برزت بشأن الحالة في العراق وضعت مبدأ الأمن الجماعي ومتانة المنظمة على المحك.
    Il s'agit d'instaurer un système de justice pénale plus accessible, transparent, ouvert, moderne, efficace, efficient et opportun, qui préserve et développe le principe de sécurité juridique. UN ويتعلق الأمر بإنشاء نظام عدالة جنائية يمكن الوصول إليه أكثر من ذي قبل وأكثر شفافية وانفتاحاً وحداثة وفعالية وكفاءة وملاءمة، ويحفظ مبدأ الأمن القضائي ويطوره.
    Nous nous accordons à penser avec le Secrétaire général qu'en matière de paix et de sécurité, l'année écoulée a été éprouvante pour l'Organisation des Nations Unies et que la guerre en Iraq a sérieusement mis à l'épreuve le principe de sécurité collective et la résistance de l'Organisation. UN إننا نتفق تماماً مع الأمين العام في أن العام الماضي كان عاماً صعباً بالنسبة للأمم المتحدة في مجال السلم والأمن؛ كما أن الحرب على العراق وضعت مبدأ الأمن الجماعي وروح الجلد لدى المنظمة على المحك.
    le principe de sécurité − La sûreté et la sécurité des travailleurs humanitaires, de leur matériel et de leurs biens est la base sur laquelle cette aide est fournie; UN :: مبدأ الأمن - تشكل سلامة وأمن موظفي الإغاثة الإنسانية وعتادهم وممتلكاتهم الأساس الذي تقدم بناء عليه هذه المساعدة؛
    Conformément à la Constitution, à la législation et aux valeurs de la société, les organes gouvernementaux égyptiens s'efforcent d'appliquer le principe de < < sécurité pour la société sans distinction > > ainsi que les règles de la justice pénale et de dûment respecter les dispositions de la loi. UN 35 - وأضاف يقول إنه وفقاً للدستور والقانون والقيم الاجتماعية، تسعى أجهزة حكومة مصر إلى تطبيق مبدأ " الأمن للجميع دون تمييز " ، وقواعد العدالة الجنائية، والالتزام التام بحسن سير الإجراءات القضائية.
    Le Canada reste convaincu que l'élimination des armes nucléaires, de manière à favoriser la stabilité internationale et à respecter le principe de sécurité non diminuée pour tous, demeure un but auquel nous devrions tous aspirer. UN وتبقى كندا مقتنعة بأن إزالة الأسلحة النووية - بشكل يعزز الاستقرار الدولي ويستند إلى مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع يظل هدفا ينبغي أن نطمح جميعا إليه.
    Les propositions avancées lors de la Conférence du désarmement en 2007 et 2008 ont réduit à néant le principe de sécurité égale pour tous, satisfait les intérêts de quelques États et sapé la base convenue de négociations sur un traité vérifiable d'interdiction de la production de matières fissiles. UN وإن المقترحات التي قدمت في مؤتمر نزع السلاح في عامي 2007 و 2008 نقضت مبدأ الأمن المتكافئ للجميع وخدمت مصالح قلة من الدول وقوضت الأساس المتفق عليه للتفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية قابلة للتحقق.
    ii. le principe de sécurité de l'emploi des fonctionnaires - tous grades et métiers confondus - favorise-t-il le professionnalisme? (Oui/Non) UN ' 2` هل يخدم مبدأ " الأمن الوظيفي " بالنسبة للموظفين العموميين (بغض النظر عن الرتبة أو الفئة المهنية) قضية الروح المهنية (نعم/لا)؟
    vi. le principe de sécurité de l'emploi des fonctionnaires - tous grades et métiers confondus - favorise-t-il le professionnalisme? (Oui/Non) UN ' 6` هل يخدم مبدأ " الأمن الوظيفي " بالنسبة للموظفين العموميين (بغض النظر عن الرتبة أو الفئة الوظيفية) قضية الروح المهنية (نعم/لا)؟
    Ils ont souligné de même l'importance de réduire les dépenses militaires en accord avec le principe de sécurité non diminuée au niveau d'armements le plus bas et ont exhorté tous les États à consacrer les ressources ainsi dégagées au développement économique et social, en particulier à la lutte contre la pauvreté. UN وشددوا أيضا على أهمية خفض النفقات العسكرية، وفقا لمبدأ الأمن الذي لم ينقص عند أدنى مستويات التسليح، وحثوا جميع الدول على تخصيص وتوفير الموارد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في مجال مكافحة الفقر.
    Le rapport présenté cette année par le Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation (A/58/1) a indiqué que les rapides changements qui secouent le monde d'aujourd'hui - notamment la guerre en Iraq - ont mis à rude épreuve le principe de sécurité collective et la résistance de cette Organisation. UN لكن الجديد، سيدي الرئيس، هو ما تأتي به المتغيرات المتسارعة في عالم اليوم ومنها، على سبيل المثال لا الحصر، الحرب على العراق التي كانت، كما جاء في تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة، بمثابة اختبار قاس لمبدأ الأمن الجماعي ولصلابة هذه المنظمة.
    99. Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné l'importance d'une réduction des dépenses militaires, en accord avec le principe de sécurité non diminuée au niveau d'armement le plus bas, et ont instamment prié tous les États de consacrer au développement économique et social, en particulier à la lutte contre la pauvreté, les ressources qui auront été ainsi dégagées. UN 99 - شدد رؤساء الدول أو الحكومات على أهمية تقليص النفقات العسكرية وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص بأقل قدر من الأسلحة، وحثوا كل الدول على تخصيص الموارد المتوفرة من تقليص هذه النفقات للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وخاصة مكافحة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus