"le principe du consentement" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ الموافقة
        
    • مبدأ موافقة
        
    • مبدأ القبول
        
    • بمبدأ الموافقة
        
    • لمبدأ الموافقة
        
    • ومبدأ الموافقة
        
    • مبدأ رضا
        
    • نهج الموافقة الحرة
        
    le principe du consentement libre, préalable et éclairé des collectivités touchées devrait être respecté à tous les stades de la prise de décisions relatives au développement. UN وينبغي احترام مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للمجتمعات المتأثرة في جميع مراحل صنع القرار في مجال التنمية.
    Les décisions devraient se fonder sur le principe du consentement préalable. UN كما ينبغي أن يكون اتخاذ القرارات مستندا إلى مبدأ الموافقة المسبقة عن علم.
    Quelquesuns seulement appliquent le principe du consentement préalable en connaissance de cause aux communautés. UN وبعض هذه البلدان فقط يقوم بتوسيع نطاق مبدأ الموافقة المستنيرة المسبقة ليمتد إلى مستوى المجتمع المحلي.
    Enfin, la délégation a considéré que la présomption de séparabilité d'une réserve non valide était incompatible avec le principe du consentement de l'État. UN وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن افتراض قابلية فصل التحفظات غير الصحيحة لا يتوافق مع مبدأ موافقة الدول.
    En même temps, le HCR est invité à se souvenir que son intervention en matière de déplacement interne doit se fonder sur le principe du consentement et de la requête du pays concerné et qu'il ne doit pas se faire aux dépens des activités de l'Organisation en faveur des réfugiés. UN وفي الوقت ذاته، ذُكِّرت المفوضية بضرورة أن يستند تدخلها في حالات التشرد الداخلي إلى مبدأ القبول وإلى طلب مقدم من البلد المعني، وألاّ يكون على حساب الأنشطة التي تنفّذها المفوضية للاجئين.
    :: Accepter le principe du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause pour toutes les questions concernant les peuples autochtones; UN :: التمسك بمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في جميع المسائل التي تمس الشعوب الأصلية
    le principe du consentement préalable et librement exprimé en toute connaissance de cause devrait être appliqué à tous les stades du projet. UN وينبغي تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والواعية في جميع مراحل دورة المشروع.
    le principe du consentement préalable, libre et éclairé est aussi indispensable pour la participation des peuples autochtones. UN كما يعتبر مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة شرطا أساسيا لمشاركة الشعوب الأصلية.
    6. Les États appliquent le principe du consentement libre, préalable et éclairé dans leur système juridique. UN 6- وعلى الدول أن تطبق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في نظمها القانونية.
    À ses première, deuxième et troisième sessions, l'Instance avait qualifié le principe du consentement préalable, libre et éclairé de grande difficulté. UN ووصف المنتدى في دوراته الأولى والثانية والثالثة مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة بأنه من التحديات الكبرى.
    Les opérations de maintien de la paix continuent à être conduites selon le principe du consentement des partis, sinon elles ne seraient pas appelées opérations de maintien de la paix. UN فعمليات حفظ السلام ما زالت تنفذ على أساس مبدأ الموافقة. وإلا، فإن العمليات لن تكون عمليات حفظ سلام.
    le principe du consentement préalable, libre et éclairé y est pris en considération. UN وتدرج المذكرة مبدأ الموافقة في هذا السياق.
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être étudier le rapport entre le principe du consentement préalable libre et éclairé, d'une part, et, de l'autre, l'accès et le partage des avantages. UN وقد يرغب الفريق العامل في التحقق من الصلة بين مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة والوصول وتقاسم المنافع.
    le principe du consentement préalable, libre et éclairé devrait être appliqué en ce qui concerne les minorités et leurs terres et territoires. UN وينبغي أن يطبق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة على الأقليات وأراضيها وأقاليمها.
    L'Instance a aussi recommandé que le principe du consentement préalable donné librement et en connaissance de cause et le droit à la participation soient respectés lors de la collecte des données. UN كما أوصى باحترام مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، فضلا عن الحق في المشاركة، وذلك في سياق عملية جمع البيانات.
    le principe du consentement éclairé se trouve ainsi garanti par la loi, conformément aux normes européennes applicables. UN وبهذه الطريقة أصبح القانون ينص على مبدأ موافقة المرضى بحرية وعن علم، وفقاً للمعايير الأوروبية الأساسية في هذا المجال.
    Certaines délégations ont souligné que le principe du consentement des parties était crucial pour la conduite des opérations de maintien de la paix. UN وأكدت بعض الوفود أن مبدأ موافقة اﻷطراف مبدأ ضروري لتنفيذ عمليات حفظ السلام.
    C’est ainsi qu’elles ont façonné un instrument juridictionnel original et souple, le forum prorogatum, à partir du seul matériau à leur disposition : le principe du consentement des États à leur juridiction. UN وقال ولذلك فإنهما قد وضعتا أداة أصلية ومرنة للاختصاص وهي مفهوم " المحكمة المختصة " باستخدام المادة الوحيدة المتاحة لهما وهي مبدأ موافقة الطرفين على اختصاصهما.
    Dans ces conditions, la Cour estime que rendre un avis n'aurait pas pour effet de tourner le principe du consentement au règlement judiciaire et qu'elle ne saurait dès lors, dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire, refuser de donner un avis pour ce motif. UN وفي ظل هذه الظروف، لا تعتبر المحكمة أن إصدار فتوى بهذا الشأن يمكن أن يمثل التفافا من حول مبدأ القبول بالتسوية القضائية، وبالتالي لا يمكن للمحكمة، في إطار ممارستها لسلطتها التقديرية، أن تمتنع عن تقديم الفتوى على هذا الأساس.
    Dans ces conditions, la Cour estime que rendre un avis n'aurait pas pour effet de tourner le principe du consentement au règlement judiciaire et qu'elle ne saurait dès lors, dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire, refuser de donner un avis pour ce motif. UN وفي ظل هذه الظروف، لا تعتبر المحكمة أن إصدار فتوى بهذا الشأن يمكن أن يمثل التفافا من حول مبدأ القبول بالتسوية القضائية، وبالتالي لا يمكن للمحكمة، في إطار ممارستها لسلطتها التقديرية، أن تمتنع عن تقديم الفتوى على هذا الأساس.
    le principe du consentement PRÉALABLE DONNÉ LIBREMENT ET EN CONNAISSANCE DE CAUSE UN الأصلية تعترف بمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة
    Là où les populations autochtones sont concernées, il conviendrait d'observer, en matière de participation, le principe du consentement libre, préalable et éclairé. UN وفيما يخص الشعوب الأصلية، ينبغي أن تخضع مشاركتها لمبدأ الموافقة الحرة والمُسبقة والمستنيرة.
    En 2007, la Banque a également invité la Présidente de l'Instance permanente à faire un exposé aux fonctionnaires et au personnel de la Banque sur l'évolution récente dans le monde des questions relatives aux peuples autochtones et sur le principe du consentement préalable, libre et éclairé. UN وفي عام 2007، دعا مصرف التنمية الآسيوي رئيسة المنتدى الدائم لمخاطبة مسؤولية وموظفيه بشأن التطورات العالمية الأخيرة بشأن قضايا الشعوب الأصلية ومبدأ الموافقة الحرة المستنيرة.
    Si un traité ne comportait pas de règles précises, le principe du consentement de l'État devrait prévaloir. UN وذكر أنه حين لا تكون هناك قواعد محددة داخل أي نظام تعاهدي معين، فإن مبدأ رضا الدولة ينبغي أن تكون له السيادة.
    Si le principe du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause est considéré par l'UNICEF comme inhérent à une programmation fondée sur les droits de l'homme, il sert également de méthodologie spécifique pour mener les projets et études. UN 52 - في حين تعتبر اليونيسيف أن نهج الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة متأصلاً في نهجها القائم على حقوق الإنسان في وضع البرامج، فإنه يستخدم أيضا كمنهجية محددة لتنفيذ المشاريع والدراسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus