Ce dernier objectif prévoit expressément d'intégrer le principe du développement durable dans les politiques et programmes des pays. | UN | ويتطلب الهدف الأخير صراحة إدماج مبدأ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية. |
Par conséquent, le principe du développement durable aurait dû être mentionné dans cette partie II. | UN | ومن ثم كان مبدأ التنمية المستدامة جديرا تماما بأن يُدرج في هذا الجزء. |
De l'avis du Canada, il est nécessaire de mettre en place un régime efficace réglementant la pêche hauturière si l'on veut que le principe du développement durable ait des effets concrets en haute mer. | UN | وترى كندا أن وجود نظام فعال لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار أمر لابد منه ﻹعطاء مبدأ التنمية المستدامة في أعالي البحار أثرا عمليا. |
L'examen décennal fournira une occasion unique de mobiliser un appui politique aux engagements de Rio et de réaffirmer le principe du développement durable. | UN | 16 - وواصل حديثه قائلا إن استعراض السنوات العشر سيتيح فرصة مثالية لتعبئة التأييد السياسي لالتزامات ريو ولإعادة تأكيد مفهوم التنمية المستدامة. |
Au plan national, la Thaïlande a consacré dans son huitième Plan de développement économique et social le principe du développement durable, qui doit présider à toutes les activités. | UN | أما على الصعيد الوطني، فقد استرشدت تايلند في خطتها الثامنة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية بمبدأ التنمية المستدامة. |
En 1997, le programme national pour le développement des îles et la loi sur les îles ont été adoptés; ils sont inspirés par le principe du développement durable. | UN | 11- وفي عام 1997، تم اعتماد البرنامج الوطني لتنمية الجزر، وقانون الجزر، استنادا إلى مبدأ التنمية المستدامة. |
Nous estimons que le principe du développement durable devra également s'appliquer à de nombreux domaines autres que ceux évoqués dans la présente déclaration. | UN | إننا ندرك أنه سيتعين أيضا تطبيق مبدأ التنمية المستدامة في ميادين أخرى عديدة فضلا عن الميادين التي تم التأكيد عليها في هذه الوثيقة. |
Nous devons mettre en pratique le principe du développement durable et non nous laisser distraire des défis réels et sérieux que pose l'environnement et qui doivent être relevés. | UN | بل ينبغي لنا أن نضع مبدأ التنمية المستدامة بدلا من أن نترك اهتمامنا يتحول عــن التحديات البيئية الخطيرة والحقيقية التي يجب التصدي لها. |
La délégation hongroise souscrit entièrement aux propositions formulées par les Pays-Bas, le Portugal, la Finlande et l'Allemagne. Elle considère également qu'il faudrait mieux intégrer le principe du développement durable au projet d'articles. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد تماما المقترحات التي أعربت عنها وفود هولندا والبرتغال وفنلندا وألمانيا ويرى أيضا أنه يتعين إدماج مبدأ التنمية المستدامة بشكل أفضل في مشروع المواد. |
Le principe du < < développement durable > > a été retenu comme principe général à prendre aussi en considération, en sus du texte de la Convention de 1997. | UN | وقد أُدرج مبدأ " التنمية المستدامة " كمبدأ عام يتعين أخذه في الاعتبار أيضاً بالإضافة إلى نص اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997. |
Le principe du < < développement durable > > a été retenu comme principe général à prendre aussi en considération. | UN | وقد أُدرج مبدأ " التنمية المستدامة " كمبدأ عام يتعين أخذه في الاعتبار أيضاً. |
La délégation maltaise loue l'efficacité avec laquelle la Commission du développement durable s'acquitte de ses tâches et, lors de la réunion sur le développement durable dans la région méditerranéenne, qui s'est tenue récemment à Tunis, elle a proposé d'intégrer le principe du développement durable dans le cadre du Plan d'action pour la Méditerranée. | UN | وقالت إن وفد مالطة يرحب بما تبديه لجنة التنمية المستدامة من كفاءة في أداء عملها. وذكرت أن مالطة اقترحت في الاجتماع الذي عقد مؤخرا في تونس بشأن التنمية المستدامة لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط، إدماج مبدأ التنمية المستدامة ضمن إطار خطة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
99. La représentante de la Commission économique pour l'Europe (CEE) a dit que son organisation avait décidé en 1990 d'appliquer le principe du développement durable à toutes ses activités, notamment dans le domaine de l'énergie. | UN | ٩٩ - وقالت ممثلة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إن منظمتها اعتمدت، في عام ١٩٩٠، مبدأ التنمية المستدامة لجميع أنشطتها، بما في ذلك أنشطتها في ميدان الطاقة. |
1. M. DE VILLENEUVE (Pays-Bas) estime que l'article 5 devrait également consacrer le principe du développement durable et le principe de précaution. | UN | ١ - السيد فيلنوف )هولندا(: قال إن المادة ٥ يجب أن تكرس أيضا مبدأ التنمية المستدامة ومبدأ الوقاية. |
Dans son opinion individuelle, le Juge Weeramantry en conclut donc que le principe du développement durable fait ainsi partie du droit international moderne non seulement du fait de sa nécessité logique implacable, mais également du fait de son acceptation, large et générale, par la communauté internationale. | UN | ويخلص القاضي ويرامانتري في رأيه المنفصل إلى أن مبدأ التنمية المستدامة هو إذن جزء من القانون الدولي الحديث ليس فقط بحكم الضرورة المنطقية، وإنما أيضا بسبب قبوله على نطاق واسع وعام من جانب المجتمع العالمي. |
Cependant, ils n'ont pas tous été pris en compte dans les principes sur la répartition des pertes, en particulier le principe du développement durable, qui est indirectement lié à la question des dommages transfrontières dans la mesure où son objectif sous-jacent est d'assurer la jouissance des ressources naturelles aux générations futures. | UN | إلا أنها لم تدمج جميعها في مبادئ توزيع الخسارة، لا سيما مبدأ التنمية المستدامة الذي يتصل اتصالاً غير مباشر بموضوع الضرر العابر للحدود بقدر ما يكون الغرض منه ضمان تمتع أجيال المستقبل بالموارد الطبيعية. |
On pourrait dire aussi que le principe du < < développement durable > > a acquis droit de cité, et qu'il doit être reconnu et pris en compte par tous les acteurs de la mondialisation. | UN | ويمكن القول أيضاً بأن مبدأ " التنمية المستدامة " قد أصبح شائعاً إلى حد يتطلب الاعتراف والاهتمام اللازمين من جانب كافة الجهات الفاعلة في عملية العولمة. |
16. M. Bendourou (Maroc) déclare que le Maroc a fait de la protection de l''environnement un facteur essentiel de son développement économique et social en poursuivant une politique environnementale fondée sur le principe du développement durable. | UN | 16 - السيد بندورو (المغرب): قال إن بلده جعل من حماية البيئة عاملاً رئيسياً في تنميته الاقتصادية والاجتماعية عن طريق انتهاج سياسة بيئية تقوم على مفهوم التنمية المستدامة. |
10. Constate avec une vive préoccupation que l'aide au développement accuse dans l'ensemble une tendance alarmante à diminuer, ce qui réduit les ressources pouvant être consacrées à la mise en valeur des ressources humaines, et souligne que la volonté d'affecter des ressources financières à la mise en valeur des ressources humaines contribue de manière décisive à renforcer le principe du développement durable axé sur l'être humain; | UN | ١٠ - تلاحظ مع القلق البالغ الاتجاه المزعج إلى خفض الحجم الكلي للمساعدة اﻹنمائية، مما يؤثر على مستوى الموارد المخصصة لتنمية الموارد البشرية، وتؤكد على أن الالتزام بتمويل تنمية الموارد البشرية يكتسي أهمية حاسمة في اﻹسهام في تعزيز مفهوم التنمية المستدامة التي يكون محورها البشر؛ |
Pour ce faire, il lui faut rassembler les meilleures pratiques internationales et s'appuyer sur le droit relatif aux droits de l'homme et sur le principe du développement durable. | UN | وينطوي هذا العمل على تعميم أفضل الممارسات الدولية على الصعيد العالمي وهو يسترشد بقانون حقوق الإنسان ومبدأ التنمية المستدامة. |