"le principe du droit à" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ الحق في
        
    • لمبدأ الحق في
        
    En tant que concept, le développement cherche à souligner le principe du droit à l'existence, qui est le droit fondamental de tout être humain. UN وتسعى التنمية، بوصفها مفهوما، إلى التأكيد على مبدأ الحق في الوجود وهو الحق اﻷساسي لكل كائن بشري.
    le principe du droit à l'exécution rapide des décisions de justice UN مبدأ الحق في تنفيذ قرارات العدالة دون إبطاء
    Le rapport propose également que les mesures de protection des témoins soient en conformité avec le principe du droit à un procès équitable et fassent partie intégrante de la stratégie du secteur de la justice. UN ويقترح هذا التقرير أيضاً أن تكون تدابير حماية الشهود متوافقة مع مبدأ الحق في محاكمة عادلة وأن تشكل جزءاً لا يتجزأ من إستراتيجية قطاع العدالة.
    Le Comité prend acte également de l'indication donnée par l'État partie, à savoir que le principe du droit à la vie, à la survie et au développement est reconnu par la loi djiboutienne, y compris le Code pénal qui protège l'enfant contre les atteintes à un épanouissement intégral. UN وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بما ذكرته الدولة الطرف من أن مبدأ الحق في الحياة والبقاء والنمو منصوص عليه في قانون جيبوتي، بما فيه قانون العقوبات الذي يحمي الأطفال من الانتهاكات التي تضر بنموهم ككل.
    Mme Coye-Felson (Belize) soutient sans réserve le principe du droit à l'autodétermination, ainsi que les travaux du Comité spécial. UN 24 - السيدة كوي - فيلسون (بليز): أعربت عن تأييدها المطلق لمبدأ الحق في تقرير المصير ولعمل اللجنة الخاصة.
    La coopération au développement 385. La DDC soutient fondamentalement le principe du droit à la santé, un droit qui concerne aussi - et même tout particulièrement - les femmes défavorisées. UN 385 - تساند إدارة التنمية والتعاون بشكل أساسي مبدأ الحق في الصحة، وهو حق يتعلق أيضا - وبشكل خاص - بأكثر النساء ضعفا.
    37. Il est inadmissible que certains tentent encore de méconnaître le principe du droit à l'indépendance en faisant valoir que les documents de l'ONU ne mentionnent que le droit à l'autodétermination. UN ٣٧ - واستطرد قائلا إنه لشيء لا يحتمل أن تظل هناك محاولات للتغاضي عن مبدأ الحق في الاستقلال، في الوقت الذي لا تتحدث فيه وثائق اﻷمم المتحدة عن شيء سوى الحق في تقرير المصير.
    En conclusion, la délégation égyptienne voudrait lancer un appel pour que l'on s'efforce réellement de mettre fin à l'occupation de la Palestine qui est contraire aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, y compris le principe du droit à l'autodétermination, et aux dispositions des résolutions internationales, et que l'on appuie les efforts de développement internationaux. UN ووفد مصر يرغب، في نهاية المطاف، في أن يوجه نداء من أجل العمل، بشكل حقيقي، على وضع حدٍّ لاحتلال فلسطين، الذي يتعارض مع الأهداف والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبدأ الحق في تقرير المصير، وأيضا مع أحكام القرارات الدولية، وذلك فضلا عن القيام بمساندة جهود التنمية الدولية.
    L'art. 5 de l'Ordonnance 1 sur l'asile (OA1) fixe le principe du droit à une procédure individuelle et l'art. 6 OA1 dispose qu'en présence d'indices concrets de persécution de nature sexuelle, la personne requérant l'asile est entendue par une personne du même sexe. UN وتحدد المادة 5 من القرار 1 المتعلق باللجوء مبدأ الحق في إجراء فردي، كما تنص المادة 6 على أنه في حال وجود مؤشرات واقعية على وجود اضطهاد ذي طبيعة جنسية، يتم الاستماع إلى الشخص طالب اللجوء من قبل شخص من الجنس نفسه.
    18. La Constitution de la Mauritanie établit le principe du droit à l'égalité en son article premier, qui dispose que < < la République assure à tous les citoyens sans distinction d'origine, de race, de sexe ou de condition sociale l'égalité devant la loi > > . UN 18- يكرس دستور موريتانيا مبدأ الحق في المساواة في مادته الأولى التي تنص على ما يلي: " تضمن الجمهورية لكافة المواطنين المساواة أمام القانون دون تمييز في الأصل والعرق والجنس والمكانة الاجتماعية " .
    Mme Picco (Monaco) dit que sa délégation appuie le principe du droit à la vie mais que les propositions d'amendements proposés porteraient atteinte à l'objectif du projet de résolution et le modifieraient. UN 66 - السيدة بيكو (موناكو): قالت إن وفدها يؤيد بالتأكيد مبدأ الحق في الحياة، ولكن التعديلات المقترحة تضعف وتغير محور التركيز في مشروع القرار.
    Le Comité spécial a modifié le paragraphe 2 en tenant compte du fait que la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale défend non seulement le principe du droit à l'autodétermination, mais également celui du respect de l'intégrité territoriale. UN وقد عدلت اللجنة الخاصة الفقرة 2 آخذة في اعتبارها أن قرار الجمعية العامة 1514 (د-15) لا يؤكد فحسب مبدأ الحق في تقرير المصير بل وكذلك الحق في احترام السلامة الإقليمية.
    M. Garayev (Azerbaïdjan) dit que l'Arménie a mal interprété le principe du droit à l'autodétermination afin de justifier son recours à la force et au nettoyage ethnique pour arracher une partie de l'État d'Azerbaïdjan, en violation du droit international. UN 41 - السيد جاراييف (أذربيجان): قال إن أرمينيا قد أساءت تفسير مبدأ الحق في تقرير المصير وذلك لتبرير استخدامها القوة والتطهير العرقي لنزع جزء من دولة أذربيجان، منتهكة بذلك القانون الدولي.
    De même, la Convention européenne sur la nationalité, du 6 novembre 1997, et les articles présentés par la Commission sur < < La nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États > > , dont l'Assemblée générale a pris note le 12 décembre 2000, reposent sur le principe du droit à la nationalité. UN وبالمثل، فإن الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية المؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1997() والمواد التي قدمتها اللجنة بشأن " جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول " ، والتي أحاطت بها الجمعية العامة للأمم المتحدة علما في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000()، ترتكز كلها على مبدأ الحق في الجنسية.
    De manière à faire progresser ces objectifs, une coalition internationale demande aujourd’hui l’adoption d’une Convention cadre sur la santé mondiale, de façon à encourager une bonne gouvernance de la santé aux plans local, national et international. Ce traité, basé sur le principe du droit à la santé, fournirait des lignes directrices claires pour l’allocation des ressources et l’attribution des autres responsabilités. News-Commentary ولتحقيق هذه الأهداف، يسعى تحالف دولي إلى إبرام اتفاقية إطارية بشأن الصحة العالمية تهدف إلى تعزيز الحكم الرشيد للأنظمة الصحية على المستويات المحلية والوطنية والعالمية. ومثل هذه الاتفاقية، القائمة على مبدأ الحق في حياة صحية، كفيلة بتوفير المبادئ التوجيهية الواضحة لتخصيص الأموال وغير ذلك من المسؤوليات.
    L'article 101 de la Constitution dispose que < < les jugements rendus par cette Cour sont sans appel et contraignants > > , ce qui viole le principe du droit à un réexamen. UN وتنص المادة 101 من الدستور على أن " أحكام المحكمة الاتحادية العليا نهائية وملزمة للكافة " ، مما يشكل انتهاكاً لمبدأ الحق في المراجعة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus