"le principe du règlement" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ تسوية
        
    • مبدأ التسوية
        
    • بمبدأ التسوية
        
    • مبادئ التسوية
        
    • مبادئ الحل
        
    Il faut espérer que la Commission continuera de promouvoir le principe du règlement pacifique des différends. UN وتابع قائلا إنه يأمل أن تشجع اللجنة تطبيق مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Nous le faisons avec la ferme conviction que la Cour constitue un pilier de stabilité dans les efforts menés pour étendre les frontières du droit international et améliorer le principe du règlement pacifique des différends entre les États. UN وإننا نفعل ذلك اقتناعا راسخا منا بأن المحكمة تشكل ركنا من أركان الاستقرار في الجهود الرامية إلى توسيع حدود القانون الدولي وتعزيز مبدأ تسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية.
    Il s'agit en effet de favoriser dans tous les cas le principe du règlement pacifique des différends internationaux. UN والهدف هو أن يُفضَّل في جميع الحالات مبدأ تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية.
    En effet, toutes les mesures visant à renforcer le principe du règlement pacifique des différends méritent d'être examinées et appuyées. UN وفي الواقع، تعتبر جميع التدابير الرامية الى تعزيز مبدأ التسوية السلمية للمنازعات جديرة بالنظر فيها ودعمها.
    4. L'ANASE soutient énergiquement le principe du règlement pacifique des différends, tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies. UN ٤ - واستطرد قائلا إن الرابطة تؤيد بشدة مبدأ التسوية السلمية للصراعات على النحو الذي ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Néanmoins, la délégation nigériane demande instamment à tous les pays de suivre le principe du règlement pacifique des différends, tel que consacré dans la Charte des Nations Unies, car il représente la solution la plus durable au problème des armes légères illicites. UN ومع ذلك، يود الوفد النيجري أن يناشد جميع الدول أن تسترشد بمبدأ التسوية السلمية للنزاعات، على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة، إذ أن ذلك يشكل أكثر الحلول الدائمة لمشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة.
    Le Gouvernement de la République de Moldova respecte loyalement le principe du règlement pacifique du conflit qui se déroule dans ses districts orientaux. UN إن حكومة جمهورية مولدوفا تراعي بنية حسنة مبادئ التسوية السلمية للنزاع في محافظاتها الشرقية.
    Le Pérou réaffirme son engagement ferme à respecter les normes et principes du droit international, et en particulier le principe du règlement pacifique des différends. UN وبيرو تؤكد مجددا على التزامها الثابت باحترام قواعد القانون الدولي ومبادئه، وخاصة مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    — Respecter le principe du règlement pacifique des différends; UN - تحترم مبدأ تسوية الخلافات بالوسائل السلمية؛
    9. Appuient les efforts déployés par les pays de la Zone pour trouver des solutions négociées aux conflits et promouvoir le principe du règlement des différends par des moyens pacifiques; UN ٩ - يؤيدون جهود بلدان المنطقة في التوصل إلى حلول متفاوض عليها للنزاعات وفي تعزيز مبدأ تسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Le Panama a signé les accords internationaux et régionaux sur le désarmement et la non-prolifération d'armes de destruction massive, et sa politique extérieure est fondée sur le principe du règlement pacifique des différends. UN فبنما دولة موقعة على الاتفاقات الدولية والإقليمية في مجالي نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وسياستها الخارجية تقوم على مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    le principe du règlement pacifique des différends entre les États est inscrit dans la Charte des Nations Unies et dans un grand nombre de résolutions de l'Assemblée générale, et la République de Saint-Marin appuie ce principe. UN إن مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بين الدول متجسد في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من قرارات الجمعية العامة، ولا يمكن لجمهورية سان مارينو إلا تأييد ذلك المبدأ.
    En revanche, ils ont souligné que dans tout régime régissant les réactions à la commission d'un crime, il fallait respecter le principe du règlement pacifique des différends et le principe de proportionnalité, de même que la prohibition de l'emploi de la force sauf le cas de mesures prises en état de légitime défense individuelle ou collective ou en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN وأكدوا في الوقت ذاته أن أي نظام يحكم ردود الفعل إزاء ارتكاب جريمة ينبغي أن يُحترم فيه مبدأ تسوية المنازعات سلميا ومبدأ التناسب، كما ينبغي أن يُحترم فيه مبدأ حظر استعمال القوة إلا في حالة اتخاذ تدابير للدفاع الشرعي فرديا أو جماعيا أو اتخاذها في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    Il a été indiqué que le principe du règlement pacifique des différends, qui était étroitement lié à d'autres principes du droit international, ne devait pas être examiné de façon isolée et que tout projet devait clairement tenir compte de tous les principes d'une manière globale. UN وأُشير إلى أن مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية المرتبط ارتباطا وثيقا بالمبادئ الأخرى للقانون الدولي ينبغي ألا يُدَّرس بمعزل عن غيره كما ينبغي لأي مشروع قرار أن يعكس جميع المبادئ بكل وضوح وعلى نحو شامل.
    Le Maroc renouvelle, en conséquence, son attachement aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et notamment le principe du règlement pacifique des différends. UN ٤ - ولذلك فإن المغرب يؤكد من جديد تعلقه بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما مبدأ تسوية الخلافات بالوسائل السلمية.
    L'Article 2, paragraphe 3, de la Charte des Nations Unies consacre le principe du règlement pacifique des différends internationaux. La médiation en est un des modes, parmi une panoplie ouverte de méthodes définies à l'Article 33 de la Charte. UN وتكرس الفقرة 3 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة مبدأ التسوية السلمية للنزاعات الدولية التي تشكل الوساطة أحد طرقها، من جملة طائفة عريضة من الطرق المحددة في المادة 33 من الميثاق.
    Dans ce contexte, le refus de telle partie de se prêter au dialogue ne doit pas être considéré comme un obstacle, mais comme une occasion de promouvoir le principe du règlement pacifique des différends. UN وفي هذا السياق، لا يمكن لرفض طرف واحد للحوار أن يشكل عائقا إذا كان للوساطة أن تصبح وسيلة فعالة لتعزيز مبدأ التسوية السلمية للمنازعات.
    Elle assoit solidement le principe du règlement pacifique des différends, avalise l'ensemble des moyens pacifiques clairement énumérés au paragraphe 1 de l'Article 33 de la Charte des Nations Unies et fournit un système que les États parties doivent obligatoirement appliquer pour régler tout différend entre eux concernant l'interprétation ou l'application de la Convention. UN وهي تشجع مبدأ التسوية السلمية للمنازعات وتؤيد بوضوح جميع الوسائل السلمية الواردة بوضوح في الفقرة 1 من المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة. وتنص الاتفاقية على نظام إلزامي تعمل على تطبيقه الدول الأطراف لتسوية أي منازعات بينها فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    À cet égard, la délégation nigériane souligne qu'il est nécessaire que toutes les nations soient guidées par le principe du règlement pacifique des différends, comme le stipule la Charte des Nations Unies, lequel offre la solution la plus durable au problème des armes légères illicites. UN ويؤكد الوفد النيجيري على الحاجة إلى أن تسترشد جميع الأمم بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات، كما هو مودع في ميثاق الأمم المتحدة. هذا هو الحل الأكثر دواما لمشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة.
    Le Nicaragua a fondé ses relations internationales sur l'amitié, la solidarité et la réciprocité entre les peuples, et c'est pourquoi nous ne nous bornons pas à reconnaître le principe du règlement pacifique des différends internationaux par le biais des moyens qu'offre le droit international : nous avons eu recours à ces moyens à de nombreuses reprises, et nous continuons à le faire. UN إن نيكاراغوا تبني علاقاتها الدولية على الصداقة والتضامن والمعاملة بالمثل بين الشعوب ولذلك، فإننا لم نعترف فحسب بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات الدولية عبر الوسائل المتاحة بموجب القانون الدولي، ولكننا استخدمنا أيضا تلك الوسائل في مناسبات عديدة وما زلنا نفعل ذلك.
    Le Swaziland, qui se félicite des efforts qu'a déployés le Comité pour mener à chef les travaux qu'il consacrait au règlement pacifique des différends, appuiera toutes les mesures qui seront prises pour faire respecter le principe du règlement pacifique des différends. UN وأضاف إن وفده،الذي يقدر الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة لإكمال عملها في موضوع التسوية السلمية للمنازعات، يؤيد جميع التدابير الرامية لتعزيز مبادئ التسوية السلمية.
    Le Guatemala réaffirme son adhésion aux principes essentiels consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, notamment le principe du règlement pacifique des différends, le droit à l'autodétermination, l'égalité souveraine des Etats, le respect le plus fondamental des droits de l'homme et le principe de gouvernement démocratique. UN وتؤكد غواتيمالا من جديد إيمانها وإقتناعها بالمبادئ التوجيهية المحددة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، وفي مقدمتها مبادئ الحل السلمي للمنازعات، وحق تقرير المصير، والمساواة في السيادة بين الدول، وأساسا، مبدأ احترام حقوق الانسان ومبدأ الحكم الديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus