"le principe du traitement" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ المعاملة
        
    • ومبدأ المعاملة
        
    • بمبدأ المعاملة
        
    • مبدأ معاملة
        
    le principe du traitement préférentiel et différencié doit être maintenu. UN ويجب اﻹبقاء على مبدأ المعاملة التفضيلية.
    Ces négociations prendront pleinement en compte le principe du traitement spécial et différencié dont doivent bénéficier les pays en développement; UN ولابد أن تأخذ هذه المفاوضات في الاعتبار مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية المخصصة للبلدان النامية،
    le principe du traitement spécial et différencié doit être précisé de manière à ce qu'il serve les intérêts légitimes des pays en développement. UN وينبغي تطوير مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية بطريقة تلبي الاحتياجات الإنمائية المشروعة للبلدان النامية.
    Pour les atteindre, il faudrait trouver un juste équilibre compatible avec le principe du traitement spécial et différencié. UN وينبغي تحقيق هذا الطموح بطريقة متوازنة وتناسبية تتمشى ومبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    À cet égard, le processus de l'engagement unique reste de la plus haute importance pour les pays en développement qui souhaitent préserver leurs priorités et leurs intérêts nationaux et le principe du traitement spécial et différencié doit être pleinement et efficacement défendu. UN وفي هذا الصدد، تظل عملية التعهد الفردضي أساسية بالنسبة للبلدان النامية إذا أرادت أن تضمن مصالحها وأولوياتها الوطنية، ويجب التمسك بمبدأ المعاملة الخاصة والمتمايزة بشكل كامل وبطريقة فعالة.
    Aussi, le principe du < < traitement spécial et différencié > > continue-t-il de revêtir une grande importance pour les pays africains. UN ولهذا السبب، يظل مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية يتسم بأهمية هائلة بالنسبة للبلدان الأفريقية.
    le principe du traitement national, par exemple, n'interdit pas la discrimination contre les nationaux, même si les biens, les services ou les fournisseurs de services nationaux sont relativement mal placés. UN فعلى سبيل المثال لا يحظر مبدأ المعاملة الوطنية التمييز ضد الرعايا إذا كانت السلعة أو الخدمة الوطنية في وضع أضعف نسبياً أو كان مُقدم الخدمة كذلك.
    Il faut que le principe du traitement spécial et différencié imprègne ces nouvelles règles commerciales que nous essayons d'obtenir. UN ويجب أن ينتشر مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية في جميع جوانب قواعد التجارة الجديدة التي نسعى لوضعها.
    Au lieu de cela, il conviendrait d'appliquer le principe du traitement spécial et différentiel pour les pays en développement. UN وبدلا من هذا، ينبغي تطبيق مبدأ المعاملة الخاصة التفاضلية على البلدان النامية.
    Pour les atteindre, il fallait trouver un juste équilibre compatible avec le principe du traitement spécial et différencié. UN ويتعين تحقيق هذا الطموح بطريقة متوازنة ومتناسبة تتفق مع مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    34. le principe du traitement national est relatif. UN 34- ويعتبر مبدأ المعاملة الوطنية معياراً نسبياً.
    Les directives de l'Union européenne en matière de sécurité sociale se fondent sur le principe du traitement égal des conjoints. UN وترتكز توجيهات الاتحاد اﻷوروبي في مجال الضمان الاجتماعي على مبدأ المعاملة بالمثل بين القرينين .
    L'Accord sur les obstacles techniques au commerce a été à l'origine négocié durant le Cycle d'Uruguay dans le but d'éviter que les normes et règlements techniques n'enfreignent le principe du traitement national. UN وكان قد جرى التفاوض على الاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة أصلاً أثناء جولة أوروغواي بغية تأمين عدم تعارض المعايير والضوابط التقنية مع مبدأ المعاملة الوطنية.
    L'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires prévoit de respecter autant que possible le principe du traitement national dans l'application des mesures visant à protéger la vie et la santé des personnes et des animaux ainsi que la préservation des végétaux. UN أما الاتفاق بشأن تطبيق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية فيطبق مبدأ المعاملة الوطنية إلى الحد الممكن لدى تطبيق التدابير الرامية إلى حماية حياة وصحة الانسان والحيوان والنبات.
    Du fait de la multiplication des mesures de protection de l'environnement et de leur portée accrue, les possibilités de tourner le principe du traitement national en imposant des conditions plus strictes aux produits étrangers sont également devenues plus nombreuses. UN وقد وسع زيادة نطاق وتطبيق التدابير التي ترمي إلى حماية البيئة أيضاً من إمكانيات التحايل على مبدأ المعاملة الوطنية عن طريق فرض شروط أشد صرامة على المنتجات اﻷجنبية.
    Néanmoins, il est vrai que le principe du traitement différencié, tel qu'il est exprimé dans cet article, n'est pas très clair et que les PMA ont raison de demander que la question soit réglée une fois pour toutes. UN ومع ذلك فمن الحقيقي أن مبدأ المعاملة التفضيلية، كما جرى التعبير عنه فيها، يفتقر إلى الوضوح، وأن أقل البلدان نموا على حق في السعي إلى حل المسألة بشكل نهائي.
    Toute démarche dans ce sens doit être fondée sur la nécessité de se focaliser sur les volets développement du Cycle, en particulier sur le principe du traitement spécial et différentiel et sur des mesures pratiques telles que le traitement en franchise de droits et sans contingent de toutes les exportations des pays les moins avancés. UN ولا بد لأي إحياء من هذا القبيل أن يستند إلى الحاجة إلى وضع الأبعاد الإنمائية في محور المفاوضات، ولا سيما مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية واتخاذ التدابير العملية مثل معاملة جميع صادرات أقل البلدان نموا على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الخضوع لنظام الحصص.
    La politique de la Norvège en matière d'asile est fondée sur le principe du traitement individuel, équitable et humain de chaque requérant, conformément à la loi sur l'immigration et aux obligations internationales contractées par la Norvège. UN وسياسة اللجوء النرويجية تستند إلى مبدأ المعاملة الفردية والمنصفة والإنسانية لكل مقدم طلب، وفقاً لقانون الهجرة والتزامات النرويج الدولية.
    le principe du traitement spécial et différencié est indispensable pour tous les aspects des négociations concernant l'accès aux marchés et visant à l'établissement de règles. UN ومبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية أساسي في جميع جوانب إمكانية الوصول إلى الأسواق ووضع قواعد المفاوضات.
    Des efforts doivent être entrepris pour sortir le Cycle de négociations de Doha de l'impasse actuelle et en assurer une issue positive et favorable au développement, qui fasse une large place aux besoins des pays en développement sans littoral et reconnaisse le principe du traitement spécial et différencié. UN وأضاف أنه لا بد من بذل جهود لكسر حالة الجمود الحالية في جولة الدوحة وتشجيع اختتامها بصورة ناجحة ومواتية للتنمية تتركز على احتياجات البلدان النامية غير الساحلية وتعترف بمبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية لتلك البلدان.
    En 1996, le principe du traitement égal des heures de travail, que ce soit à temps partiel ou à plein temps, a été incorporé au code civil. UN وفي عام 1996، تم إدخال مبدأ معاملة ساعات العمل معاملة متساوية سواء أكانت هذه الساعات لعمل غير متفرغ أم عمل متفرغ في القانون المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus