Le Tribunal a donc conclu que, dans le cas de Vienne, le principe Flemming était correctement appliqué et que toutes les conditions locales pertinentes avaient été prises en considération. | UN | وخلصت المحكمة من ذلك أنه في حالة فيينا فقد طبق مبدأ فليمنغ بطريقة صحيحة. وقد أخذت جميع الظروف المحلية ذات الصلة في الاعتبار. |
La FICSA insiste pour que le principe Flemming soit pleinement respecté et soit appliqué comme prévu à l’origine. | UN | ويصر الاتحاد على احترام مبدأ فليمنغ وتنفيذه بشكل كامل على النحو الذي تم توخيه أصلا. |
Or, selon le principe Flemming, ils reçoivent des traitements calculés selon les meilleures conditions d'emploi à Genève, sans aucune restriction ou réduction liée à la proximité d'une zone où le coût de la vie est plus faible. | UN | وهم يحصلون بمقتضى مبدأ فليمنغ على مرتب يجري حسابه على أساس أفضل ظروف العمالة السائدة في جنيف، دون تقييد أو تخفيض فيما يتعلق بالقرب من المنطقة التي تكون فيها تكلفة المعيشة أقل. |
En particulier, le statut et le règlement du personnel applicables étaient différents et les traitements n'étaient pas régis par le principe Flemming, c'est-à-dire qu'ils n'étaient pas calculés sur la base des conditions d'emploi les plus favorables, mais en fonction des traitements versés aux membres de la fonction publique d'un État Membre. | UN | وبصورة خاصة، يطبق على الموظفين في تلك المجموعة نظام أساسي ونظام إداري لموظفي المنطقة، ولا تخضع مرتباتهم لمبدأ فليمنغ المتعلق بأفضل شروط الخدمة السائدة، بل هي مربوطة بمرتبات الخدمة المدنية لدولة عضو. |
Rappelant le paragraphe 1 de la section III de sa résolution 47/216, dans lequel elle a approuvé la décision de la Commission de la fonction publique internationale réaffirmant que le principe Flemming devait servir de base pour la détermination des conditions d'emploi des agents de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées, | UN | إذ تشير إلى الفقرة ١ من الفرع ثالثا من قرارها ٤٧/٢١٦، الذي أيدت فيه تأكيد لجنة الخدمة المدنية الدولية مجددا لمبدأ فليمنغ بوصفه اﻷساس لتحديد شروط خدمة فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، |
Ces comparaisons devraient toutefois être fondées sur l'ensemble des conditions d'emploi et non pas seulement sur le montant des rémunérations, et elles devraient être guidées par le principe Flemming plutôt que par le principe Noblemaire. | UN | بيد أن هذه المقارنات ينبغي أن تستند إلى جميع شروط الخدمة وليس فقط إلى اﻷجور، كما يتعين أن يسترشد فيها بمبدأ فليمنغ بدلا من مبدأ نوبلمير. |
Rappelant la section II.A de sa résolution 52/216, dans laquelle elle a réaffirmé que le principe Flemming devrait continuer à servir de base à la détermination des conditions d'emploi des agents de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées et approuvé des méthodes révisées pour les enquêtes sur les conditions d'emploi les plus favorables concernant ces catégories, | UN | إذ تشير إلى الفرع ثانياً - ألف من قرارها 52/216، الذي أكدت فيه من جديد أن مبدأ فلِمينغ ينبغي أن يظل الأساس المستخدم لتحديد شروط خدمة فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها وأقرت فيه المنهجية المنقحة الموضوعة لاستقصاءات أفضل شروط الخدمة السائدة لتلك الفئات، |
La Commission a réaffirmé le principe Flemming tel qu'elle l'avait formulé à sa quinzième session en 1982. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد مبدأ فليمنغ على النحو المعلن في دورتها الخامسة عشرة في عام ١٩٨٢. |
La CFPI devrait examiner le principe Flemming sous l'angle du système de rémunération dans son ensemble. | UN | وينبغي للجنة أن تدرس مبدأ فليمنغ من منظور نظام المرتبات ككل. |
On a expliqué que le principe Flemming voulait que la comparaison soit effectuée sur la base d'équivalences d'emploi et non d'une équivalence de mandats des organisations. | UN | وجرى توضيح أنه استنادا إلى مبدأ فليمنغ فقد قامت المقارنة على أساس تكافؤ الوظائف وليس على التوازي المباشر مع الولاية التنظيمية. |
Il est néanmoins à craindre que le principe Flemming n'entraîne des distorsions de la relation entre le barème des traitements des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et de ceux de la catégorie des services généraux dans certains lieux d'affectation. | UN | ولكنها أعربت عن قلقها ﻷن مبدأ فليمنغ نتجت عنه تشوهات في العلاقة بين جداول المرتبات للفئتين الفنية والخدمات العامة في بعض مواقع العمل. |
17. Appliqué convenablement, objectivement et sans bavure, le principe Flemming serait un bon moyen de parvenir à conserver un noyau dynamique et fortement motivé d'agents des services généraux qualifiés et dévoués. | UN | ٧١ - ويعتبر تنفيذ مبدأ فليمنغ طريقة مناسبة وغير متحيزة ومجردة من العيوب ووسيلة سليمة لكفالة الحفاظ على مجموعة مؤهلة ومخلصة من موظفي فئة الخدمات العامة. |
le principe Flemming avait pour objectif d'évaluer un marché du travail local comprenant essentiellement des employeurs du secteur privé et d'appliquer uniformément les résultats de cette évaluation à une population locale. | UN | أما الهدف من مبدأ فليمنغ فهو قياس سوق عمل محلية تمثل إلى حد كبير أصحاب العمل في القطاع الخاص وتطبيق نتائج القياس تطبيقا موحدا على النطاق المحلي. |
111. La Commission a noté que le principe Noblemaire avait un caractère universel alors que le principe Flemming reposait sur les conditions d'emploi pratiquées au lieu d'affectation considéré. | UN | ١١١ - ولاحظت اللجنة أن لمبدأ نوبلمير تركيزا شاملا في حين يركز مبدأ فليمنغ على شروط الخدمة المحلية. |
La Commission a estimé que le principe Flemming, même s'il avait été reformulé à diverses reprises, avait été réaffirmé par de nombreux groupes et semblait donc répondre aux besoins des organisations. | UN | ورأت اللجنة أنه على الرغم من إعادة صياغة مبدأ فليمنغ في مناسبات عديدة، فإن العديد من اﻷفرقة أعاد تأكيده. وبناء عليه، يبدو أن مبدأ فليمنغ يفي باحتياجات المنظمات. |
XV. le principe Flemming : historique 157 | UN | الخامس عشر - مبدأ فليمنغ: منظور تاريخي |
Rappelant le paragraphe 1 de la section III de sa résolution 47/216, dans lequel elle a approuvé la décision de la Commission de la fonction publique internationale réaffirmant que le principe Flemming devait servir de base pour la détermination des conditions d'emploi des agents de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées, | UN | إذ تشير إلى الفقرة ١ من الجزء ثالثا من قرارها ٧٤/٦١٢، التي أيدت فيها تأكيد لجنة الخدمة المدنية الدولية مجددا لمبدأ فليمنغ بوصفه اﻷساس لتحديد شروط خدمة فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، |
Rappelant également le paragraphe 1 de la section III de sa résolution 47/216, par lequel elle a approuvé la décision de la Commission de réaffirmer le principe Flemming comme base pour la détermination des conditions d'emploi pour la catégorie des services généraux et les catégories apparentées, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الفقرة ١ من الجزء الثالث من قرارها ٤٧/٢١٦، التي أيدت فيها تأكيد اللجنة مجددا لمبدأ فليمنغ بوصفه اﻷساس لتحديد شروط خدمة فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، |
Rappelant aussi le paragraphe 1 de la section III de sa résolution 47/216, par lequel elle a approuvé la décision de la Commission de réaffirmer le principe Flemming, comme base pour la détermination des conditions d'emploi pour la catégorie des services généraux et les catégories apparentées, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الفقرة ١ من الفرع الثالث من قرارها ٤٧/٢١٦، التي أيدت فيها تأكيد اللجنة مجددا لمبدأ فليمنغ بوصفه اﻷساس لتحديد شروط خدمة فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، |
Il y avait donc une différence entre l’approche ainsi adoptée et celle retenue l’année précédente pour la catégorie des administrateurs, dans le cadre de laquelle le principe Noblemaire n’avait pas été appliqué, alors que, dans le cas des agents des services généraux, on proposait d’observer strictement le principe Flemming. | UN | ويعد هذا خروجا عن النهج المتبع في السنة السابقة بالنسبة للفئة الفنية، في الوقت الذي لم يكن فيه مبدأ نوبلمير شائعا، في حين أنه تم اقتراح الالتزام بدقة بمبدأ فليمنغ في حالة موظفي فئة الخدمات العامة. |
1. Réaffirme que le principe Flemming devrait continuer à servir de base pour la détermination des conditions d'emploi des agents de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées; | UN | ١ - تؤكد مجددا وجوب الاستمرار في اﻷخذ بمبدأ فليمنغ كأساس لتحديد شروط الخدمة لفئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها؛ |
Rappelant la section II.A de sa résolution 52/216, dans laquelle elle a réaffirmé que le principe Flemming devrait continuer à servir de base à la détermination des conditions d'emploi des agents de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées et approuvé des méthodes révisées pour les enquêtes sur les conditions d'emploi les plus favorables concernant ces catégories, | UN | إذ تشير إلى الفرع الثاني - ألف من قرارها 52/216، الذي أكدت فيه من جديد أن مبدأ فلِمينغ ينبغي أن يظل الأساس المستخدم لتحديد شروط خدمة فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها وأقرت فيه المنهجية المنقحة الموضوعة لاستقصاءات أفضل شروط الخدمة السائدة لهذه الفئات، |