"le problème de la faim" - Traduction Français en Arabe

    • مشكلة الجوع
        
    • مشكلة المجاعة
        
    • الجوع ونقص
        
    Ils considèrent que le droit à l'alimentation n'existe pas et que les forces du marché résoudront le problème de la faim. UN فهي ترى أن الحق في الغذاء غير موجود وأن السوق سيحل مشكلة الجوع.
    Si elle entend offrir à ces derniers les moyens de se développer, la communauté internationale doit régler sans plus tarder le problème de la faim qui a des conséquences irréversibles. UN وإذا أراد المجتمع الدولي أن يتيح لهذه البلدان أسباب تحقيق التنمية، فعليه أن يسارع بتسوية مشكلة الجوع التي تترتب عليها آثار لا يمكن تداركها.
    Résoudre le problème de la faim doit être l’une des grandes priorités de la communauté internationale. UN فحل مشكلة الجوع ينبغي أن تكون إحدى اﻷولويات الرئيسية للمجتمع الدولي.
    Les pays où le problème de la faim subsiste ont une situation inverse. UN أما البلدان التي ما زالت مشكلة الجوع قائمة بها فإنها تواجه وضعا عكسيا.
    Il a félicité le Gouvernement dominicain pour le programme < < D'abord manger > > , lancé en 2002 en vue d'atténuer le problème de la faim et d'aider les familles en situation d'extrême pauvreté. UN وهنأ المغرب حكومة الجمهورية الدومينيكية على برنامج " الغذاء أولاً " الذي بدأت في تنفيذه في عام 2002 للحد من أثر مشكلة المجاعة ومساعدة الأسر التي تعاني من الفقر المدقع.
    c) Accroissement des capacités d'action au sein des communautés où se pose le problème de la faim et de la dénutrition chez l'enfant; UN (ج) زيادة القدرة على العمل في المجتمعات التي تواجه الجوع ونقص التغذية عند الأطفال؛
    le problème de la faim et du ravitaillement reste l'un des défis socioéconomiques majeurs auquel font face la majorité des pays du continent. UN وما زالت مشكلة الجوع وتوفير الغذاء أحد التحديات الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية التي تواجه جميع بلدان القارة تقريبا.
    Outre le problème de la faim, de la pauvreté et du prix élevé des denrées alimentaires, il existe de nombreux autres problèmes dont personne n'ose remettre en question le fait qu'ils sont d'origine humaine. UN وبالإضافة إلى مشكلة الجوع والفقر وارتفاع أسعار الغذاء، توجد مشاكل عديدة أخرى لا يمكن إنكار أصلها البشري بعد الآن.
    Dans le même temps, d'après certaines estimations, plus d'un tiers des denrées alimentaires du monde, soit davantage qu'il faudrait pour résoudre le problème de la faim, est gaspillé chaque année. UN وفي الوقت نفسه، ووفقا لبعض التقديرات، فإن أكثر من ثلث الغذاء في العالم - أكثر مما يكفي لحل مشكلة الجوع - يهدر كل سنة.
    135. À Saint-Marin, le problème de la faim et de la malnutrition a été complètement résolu. UN 135- وقد حُلت مشكلة الجوع وسوء التغذية في سان مارينو حلاً تاماً.
    :: L'Institut mondial de recherche sur les aspects économiques du développement mène une étude sur le problème de la faim d'un point de vue économique, social et politique. UN ويجري المعهد العالمي لبحوث اقتصادات التنمية التابع لجامعة الأمم المتحدة دراسة لمعالجة مشكلة الجوع من منظورات اقتصادية، واجتماعية وسياسية.
    Toutefois, dans la conjoncture actuelle, l'action des acteurs nationaux et internationaux est prioritairement axée sur le problème de la faim et la promotion du développement agricole, leurs interventions dans ces domaines revêtant désormais un caractère d'urgence. UN بيد أنه في ظل الوضع الراهن، من المفهوم أن يعاد ترتيب أولويات العمل على الصعيدين الوطني والدولي في اتجاه معالجة مشكلة الجوع وتشجيع التنمية الزراعية.
    Cela peut sembler évident, mais cette optique se distingue à la fois de l'idée que le problème de la faim pourra être surmonté simplement par l'accroissement de la production agricole et de celle qu'il suffit de lutter contre la pauvreté en général. UN ولئن كان ذلك يبدو بديهيا، فإنه يتناقض مع القول بإمكانية التغلب على مشكلة الجوع من خلال مجرد زيادة مستوى الإنتاج الزراعي، والقول بإمكانية القيام بذلك عن طريق مكافحة الفقر بصورة عامة.
    6. S'agissant des liens entre les secours d'urgence et le développement, il faut résoudre en premier lieu le problème de la faim qui fait obstacle au développement économique et humain. UN ٦ - ومضى يقول إنه فيما يتعلق بالروابط بين اﻹغاثة في حالات الطوارئ والتنمية يجب بالدرجة اﻷولى تسوية مشكلة الجوع التي تعوق التنمية الاقتصادية والبشرية.
    M. Ziegler (Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation) dit que le problème de la faim concerne non la production de nourriture, mais sa distribution. UN 20 - السيد زيغلر (المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء): قال إن مشكلة الجوع تتصل بتوزيع الغذاء وليس بإنتاجه.
    Dans le cas des peuples autochtones, le problème de la faim (déjà critique en soi) se double d'un problème de discrimination. UN وفي حالة الشعوب الأصلية تتداخل مشكلة الجوع (التي هي بالفعل إحدى القضايا الحاسمة) مع مشكلة التمييز.
    Dans le cas des peuples autochtones, le problème de la faim (déjà critique en soi) se double d'un problème de discrimination. UN وفي حالة الشعوب الأصلية، تتداخل مشكلة الجوع (وهي بالفعل مشكلة حرجـة بحـد ذاتها) مع مشكلة التميـيز.
    le problème de la faim n'existe pas en République tchèque, au contraire, et il faut continuer à améliorer les habitudes alimentaires de la population. UN 411- لا تواجه الجمهورية التشيكية مشكلة الجوع بل العكس هو الصحيح؛ وتوجد حاجة إلى مواصلة التغييرات الإيجابية في هيكل الاستهلاك الغذائي لسكان الجمهورية التشيكية.
    OTTAWA – Un quart de la nourriture produite dans le monde est perdu chaque année à cause de récoltes inefficaces, de mauvaises conditions de stockage et de gaspillage par les ménages. Réduire ce gaspillage de moitié permettrait de nourrir un milliard de personnes de plus – et règlerait une fois pour toute le problème de la faim. News-Commentary أوتاوا ــ إن ربع كل غذاء العالم يُهدَر كل عام، وذلك بسبب عدم كفاءة الحصاد، ونقص مرافق التخزين، والهدر في المطبخ. وإذا خفضنا هذا القدر من الإهدار إلى النصف، فسوف يتمكن العالم من إطعام مليار شخص إضافي ــ وجعل مشكلة الجوع أثر من الماضي.
    À Saint-Marin, le problème de la faim et de la malnutrition peut être considéré comme entièrement résolu, mais le pays n'a pas été épargné par la crise économique internationale, qui a entraîné une hausse du chômage et provoqué des difficultés pour les familles touchées. UN 102- ويمكن اعتبار مشكلة الجوع وسوء التغذية منتهية تماماً في بلدنا، لكن الأزمة الاقتصادية العالمية التي شملت سان مارينو أيضاً، تسببت في ارتفاع معدل البطالة وما ترتب عليه من مصاعب للأسر المتأثرة بالأزمة.
    78. Pour atténuer le problème de la faim et venir en aide aux familles en situation d'extrême pauvreté, le Gouvernement a lancé au milieu de l'année 2004 le programme < < Comer es Primero > > (manger d'abord). UN 78- وللتخفيف من مشكلة المجاعة وتقديم المعونة إلى الأسر التي تعاني من فقر مدقع، أطلقت الحكومة في منتصف عام 2004 برنامج " Comer es Primero " (الغذاء أولاً).
    Parmi les 21 pays dans lesquels le problème de la faim est important ou s'aggrave et des cas de dénutrition sont enregistrés, certains démontrent clairement une volonté politique accrue de traiter ces problèmes. UN ويبدي بعض البلدان التي ينتشر فيها الجوع ونقص التغذية إلى حد بعيد و/أو تزداد حدتهما فيها، مزيدا من الالتزام السياسي لمعالجة هذه المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus