le problème de la sécurité alimentaire pour les femmes rurales et l'impact de la sécurité alimentaire des ménages sur la sécurité personnelle des femmes | UN | مشكلة الأمن الغذائي للنساء الريفيات وتأثير الأمن الغذائي للأسر المعيشية على الأمن الشخصي للنساء |
le problème de la sécurité alimentaire s'est aggravé avec la survenue, peu après les crises alimentaires et de l'énergie, de la crise financière et économique mondiale. | UN | فقد ازدادت حدة مشكلة الأمن الغذائي في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي جاءت في أعقاب أزمتي الغذاء والطاقة. |
le problème de la sécurité alimentaire se posait avec beaucoup plus d'acuité dans le contexte de l'actuelle crise économique et financière, qui était venue se greffer aux crises alimentaire et énergétique. | UN | وأصبحت مشكلة الأمن الغذائي أكثر حدة في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي أعقبت أزمة الغذاء والطاقة. |
Une conception régionale plus large de la diversification et de la spécialisation de l'agriculture doit être appliquée en Afrique pour résoudre le problème de la sécurité alimentaire et valoriser au mieux le potentiel de transformation de l'agriculture afin d'élever le niveau de vie et d'assurer le développement. | UN | 54 - وينبغي تبني نهج إقليمي أوسع نطاقا إزاء التنويع والتخصص في الزراعة إذا ما أريد لأفريقيا أن تعالج قضية الأمن الغذائي وتحقق كامل إمكانات التحول الزراعي لتحسين سبل كسب العيش وتعزيز التنمية. |
Selon l'ETC Group (également connu comme Action Group on Erosion, Technology and Concentration), nous avons adhéré pendant le demi-siècle passé au postulat selon lequel le modèle occidental dominant de production et de consommation alimentaires, à savoir la chaîne alimentaire industrielle, est incontournable et qu'il règle le problème de la sécurité alimentaire. | UN | وعلى حد قول فريق العمل المعني بالتحات والتكنولوجيا والتركيز، فإننا قد تأثرنا بالافتراض الذي مفاده أن النموذج الغربي السائد لإنتاج واستهلاك الأغذية، أي سلاسل الغذاء الصناعية، لا يستغنى عنه ويشكل حلا لمسألة الأمن الغذائي. |
Il était important bien entendu de lutter contre le protectionnisme, mais le problème de la sécurité alimentaire méritait lui aussi une grande attention. | UN | ولئن كانت مكافحة الحمائية تتسم بالأهمية، فإنه ينبغي أيضاً معالجة مسألة الأمن الغذائي على النحو المناسب. |
Ni les réponses nationales à ce problème ni celles de la communauté internationale ne peuvent suffire pour résoudre complètement le problème de la sécurité alimentaire. | UN | ولم تكن الاستجابات الوطنية أو الدولية للأزمة قادرة على التعامل مع مشكلة الأمن الغذائي بشكل كامل. |
Une meilleure productivité permettrait aux petits exploitants de résoudre le problème de la sécurité alimentaire. | UN | ويمكن لصغار الملاك المساعدة على حل مشكلة الأمن الغذائي بزيادة الإنتاجية. |
le problème de la sécurité alimentaire nécessite une attention particulière. | UN | 73 - وأضافت قائلة إن مشكلة الأمن الغذائي تتطلب اهتماماً خاصاً. |
Étant donné que le seul moyen de régler le problème de la sécurité alimentaire est d'intensifier la production agricole, la Fédération de Russie prévoit de développer et de moderniser son agriculture, ce qui lui permettrait de devenir l'un des principaux fournisseurs alimentaires mondiaux. | UN | 25 - ولمّا كانت الطريقة الوحيدة لحل مشكلة الأمن الغذائي تكمن في تكثيف الإنتاج الزراعي، فإن روسيا تخطط لتنمية الزراعة فيها وتحديثها، لأنها يمكن أن تصبح واحدة من كبار الموردين للأغذية في العالم. |
Considérer le problème de la sécurité alimentaire comme une question de déséquilibre entre la production et la population obscurcit la dynamique sexospécifique complexe des marchés alimentaires locaux et mondiaux, la répartition de la nourriture à l'intérieur des ménages et les systèmes de production qui sont les causes profondes de la faim et de la malnutrition. | UN | ١58 - وإن فهم مشكلة الأمن الغذائي على أنها مسألة عدم توازن بين الإنتاج وعدد السكان يعوق الاستيعاب السليم لديناميات أسواق الأغذية المحلية والعالمية الخاضعة للاعتبارات الجنسانية، وأنماط توزيع الأغذية داخل الأسر المعيشية، ونظم الإنتاج المسؤولة أصلاً عن الجوع وسوء التغذية. |
10. Il faudrait offrir une assistance technique et financière plus ciblée aux pays en développement pour lutter contre le problème de la sécurité alimentaire mis en avant dans la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale et le Plan d'action du Sommet alimentaire mondial et contre les problèmes des pays importateurs nets de produits alimentaires. | UN | " 10 - وينبغي أن توفر المساعدة المالية والتقنية المركزة بشكل أكبر من أجل معالجة مشكلة الأمن الغذائي في البلدان النامية معالجة فعالة، على نحو ما ورد في إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي وخطة عمل مؤتمر قمة الأغذية العالمي، ومشاكل البلدان المستوردة للأغذية الصافية. |
Les subventions qu'un certain nombre de pays à revenu élevé versent à leurs agriculteurs, notamment les subventions à la production, exacerbent encore le problème de la sécurité alimentaire en isolant les producteurs des pays développés des variations des prix mondiaux, ce qui a pour conséquence de déplacer le fardeau de l'ajustement sur les pays en développement. | UN | 5 - وتزداد مشكلة الأمن الغذائي تفاقما من جراء الإعانات الزراعية في عدد من الاقتصادات ذات الدخل المرتفع، ولا سيما الإعانات المقدمة للإنتاج، لأنها تجعل منتجي البلدان المتقدمة النمو في مأمن من تغيرات الأسعار في العالم، مما يلقي بعبء تسويتها على عاتق البلدان النامية. |
16. Sur une plus grande échelle, le problème de la sécurité alimentaire traduisait le fait que les politiques nationales n'avaient pas pris suffisamment en compte le secteur agricole, dans des pays où la productivité agricole était l'une des plus faibles parmi les pays en développement et où la majorité de la population vivait dans des zones rurales. | UN | 16- إن مشكلة الأمن الغذائي تعكس، على نطاق أوسع، عدم تركيز السياسات الوطنية العامة بشكل كاف على القطاع الزراعي، فالإنتاجية الزراعية في هذه البلدان هي الأدنى بين بلدان العالم النامية حيث تعيش غالبية السكان في المناطق الريفية. |
159. S'agissant des mesures que le Gouvernement juge nécessaire de prendre pour assurer une alimentation suffisante des groupes les plus défavorisés, il convient de faire observer que le problème de la sécurité alimentaire est étroitement lié à celui de la croissance de l'emploi, des revenus et des avoirs. | UN | 159- وبالانتقال إلى مسألة التدابير التي ترى الحكومة أنها ضرورية لتأمين الإمدادات الغذائية لقطاعات السكان الأشد ضعفاً، ينبغي الإشارة إلى أن قضية الأمن الغذائي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنمو العمالة والدخل والأصول. |
Le compromis entre la production alimentaire et le recours aux biocarburants avait encore complexifié le problème de la sécurité alimentaire. | UN | وازدادت مسألة الأمن الغذائي تعقيداً من جراء المفاضلة بين إنتاج الغذاء واستخدام الوقود الأحيائي. |