"le problème des réfugiés" - Traduction Français en Arabe

    • مشكلة اللاجئين
        
    • لمشكلة اللاجئين
        
    • بمشكلة اللاجئين
        
    • ومشكلة اللاجئين
        
    • قضية اللاجئين
        
    • فمشكلة اللاجئين
        
    • لمحنة اللاجئين
        
    • وكان مشكل اللاجئين
        
    • مشكلة لاجئي
        
    • مشاكل اللاجئين
        
    • ومشاكل اللاجئين
        
    • مسائل اللاجئين
        
    • مسألة اللاجئين
        
    Il ne faut rien ménager pour surmonter le problème des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique et dans le monde en général. UN ويتعين علينا أن نفعل كل شيء للتخلص من مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم بصفة عامة.
    le problème des réfugiés et le lourd fardeau porté par les femmes dans ce contexte ont été signalés comme étant les plus dramatiques. UN وجرى التأكيد على أن مشكلة اللاجئين والعبء الثقيل الملقى على عاتق المرأة في هذا الصدد من أكبر العواقب.
    le problème des réfugiés tadjiks est devenu extrêmement grave à mesure que le conflit s'aggrave. UN إن مشكلة اللاجئين الطاجيكيين أصبحت بالغة الخطورة مع تصاعد ذلك النزاع.
    L'Union européenne jouera son rôle et abordera globalement le problème des réfugiés au sein de la région même. UN وسيؤدي الاتحاد اﻷوروبي دوره في التصدي لمشكلة اللاجئين بطريقة شاملة داخل المنطقة ذاتها.
    Il est devenu particulièrement important d'examiner dans son ensemble le problème des réfugiés et de préciser les principes pertinents du droit international lors d'une conférence spéciale. UN وقد أصبح من اﻷهمية بمكان تناول مشكلة اللاجئين على نحو شامل، وتحديد المبادئ ذات الصة في القانون الدولي في مؤتمر خاص.
    La Sierra Leone reste préoccupée par le problème des réfugiés et des personnes déplacées, et ce d'autant plus que nous sommes nous-mêmes aujourd'hui victimes de ce phénomène. UN مازالت سيراليون يساورها القلق إزاء مشكلة اللاجئين والمشردين، وخاصة إننا أصبحنا ضحايا هذه الظاهرة.
    le problème des réfugiés africains qui n'est toujours pas réglé est une conséquence directe de la détérioration du cadre sociopolitique de la région. UN واستمرار مشكلة اللاجئين الافريقيين يعتبر نتيجة مباشرة لتدهور البيئة السياسية والاجتماعية في المنطقة.
    le problème des réfugiés déplacés durant les années de conflit est demeuré entier. UN واستمرت مشكلة اللاجئين المهجرين خلال سنوات النزاع في البلد.
    À court terme, il s'agirait de résoudre le problème des réfugiés. UN فالمسألة تكمن، في اﻷجل القصير، في حل مشكلة اللاجئين.
    Cela témoigne de la nécessité de promouvoir la démocratie et le respect des droits de l'homme pour prévenir le problème des réfugiés. UN وهذا يؤكد أهمية تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في منع نشوء مشكلة اللاجئين.
    le problème des réfugiés et celui de ses répercussions sur les infrastructures socio-économiques des pays et sur le processus de développement proprement dit ne peuvent pas être traités séparément. UN ولا يمكن معالجة مشكلة اللاجئين بمعزل عن معالجة اﻵثار التي تتركها هذه المشكلة على الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية وعلى عملية التنمية ذاتها.
    le problème des réfugiés et celui de ses répercussions sur les infrastructures socio-économiques des pays et sur le processus de développement proprement dit ne peuvent pas être traités séparément. UN ولا يمكن معالجة مشكلة اللاجئين بمعزل عن معالجة اﻵثار التي تتركها هذه المشكلة على الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية وعلى عملية التنمية ذاتها.
    À leur avis, on ne pouvait espérer de paix durable ni de réconciliation nationale au Tadjikistan sans résoudre le problème des réfugiés. UN وفي رأيهم أن السلم المستدام والمصالحة الوطنية لا يمكن تحقيقهما في طاجيكستان بدون حل مشكلة اللاجئين.
    Mémorandum sur le problème des réfugiés en UN مذكرة بشأن مشكلة اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine afin de faire régner la justice et d'instaurer une paix durable dans la région, UN وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة،
    Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine afin de faire régner la justice et d'instaurer une paix durable dans la région, UN وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة،
    La situation politique favorable au Rwanda justifie le lancement récent par le HCR d'une feuille de route visant à résoudre le problème des réfugiés rwandais. UN وأعرب عن تأييده لقيام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بإطلاق خارطة طريق لإنهاء مشكلة اللاجئين الروانديين.
    La capacité institutionnelle du Gouvernement à gérer le problème des réfugiés et des personnes déplacées, déjà trop sollicitée, doit être suppléée par une intervention humanitaire concertée et cohérente. UN ولكن القدرة المؤسسية الموجودة لدى الحكومة للتصدي لمشكلة اللاجئين والمشردين، وهي قدرة مستغلة بالفعل استغلالا مفرطا، يلزم أن يكملها تدخل انساني متماسك ومتضافر.
    L'Afrique orientale, et plus particulièrement la corne de l'Afrique, est l'une des parties du monde les plus touchées par le problème des réfugiés et des personnes déplacées. UN ٤٨ - وذكر أن شرق أفريقيا، ولا سيما منطقة القرن اﻷفريقي، تعتبر من أشد المناطق تأثرا بمشكلة اللاجئين.
    le problème des réfugiés se pose avec acuité dans notre sous-région, et ce depuis les années 60. UN ومشكلة اللاجئين مشكلة خطيــرة فــي منطقتنا دون الاقليمية منذ التسينات.
    La Jordanie a beaucoup souffert ces 50 dernières années du fait de la situation créée par la question de Palestine et en particulier par le problème des réfugiés. UN لقد عانى الأردن على مدى العقود الخمسة الماضية، بصورة هائلة، نتيجة للأوضاع الناشئة عن القضية الفلسطينية، خاصة قضية اللاجئين.
    En effet, le problème des réfugiés palestiniens est issu de la guerre et des tueries de civils palestiniens innocents. UN فمشكلة اللاجئين الفلطسينيين هي نتاج الحرب والمجازر التي تعرض لها المدنيون الفلسطينيون اﻷبرياء.
    Alors que le problème des réfugiés de Palestine va enter dans sa soixantième année, la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour obtenir une solution juste et durable du sort des réfugiés, qui sont maintenant au nombre de 4,5 millions et forment la population réfugiée la plus nombreuse au monde. UN ويجب، مع اقتراب السنة الستين لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين، أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده للتوصل إلى حل عادل ودائم لمحنة اللاجئين الفلسطينيين الذين يبلغ عددهم الآن 4.5 ملايين لاجئ ويشكلون أكبر سكان لاجئين في العالم.
    le problème des réfugiés bhoutanais au Népal a également été difficile à résoudre. UN وكان مشكل اللاجئين من بوتان إلى نيبال مشكلاً صعباً أيضاً.
    Le Conseil souligne qu'il est urgent de résoudre le problème des réfugiés timorais se trouvant encore au Timor occidental. UN " ويؤكد مجلس الأمن ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لحل مشكلة لاجئي تيمور الشرقية الموجودين في تيمور الغربية.
    Le processus de la Conférence internationale liait étroitement le problème des réfugiés à celui des rapatriés et des personnes déplacées. UN وربطت عملية المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى بين مشاكل اللاجئين ومشاكل العائدين والمشردين.
    La situation actuelle de l'économie internationale, encore pire maintenant que dans la dernière décennie, est exacerbée encore par les risques nouveaux que font peser sur cette économie les conflits, le problème des réfugiés et la détresse du sort des enfants du monde. UN إن حالة الاقتصاد الدولي القاتمة حاليا، وهي أسوأ اﻵن من العقد السابق، زادت من حدتها المخاطر الجديدة التي واجهها الاقتصاد العالمي بسبب الصراعات ومشاكل اللاجئين ومحنة أطفال العالم.
    Un certain nombre de délégations se sont émues que certains problèmes essentiels ne soient pas compris dans l'Initiative spéciale, notamment le problème des réfugiés en Afrique, les besoins en matière de formation professionnelle, la prolifération des mines et le chômage. UN وأعرب عدد من الوفود عن قلقه إزاء افتقاد المبادرة الخاصة لمسائل رئيسية، مثل مسائل اللاجئين في افريقيا، والتدريب المهني، وانتشار اﻷلغام، والبطالة.
    Selon le Viet Nam, seul un accord général de paix pourra résoudre le problème des réfugiés. UN وأضافت إن مسألة اللاجئين لن تحل، في رأي وفدها، إلا بتسوية سلمية شاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus