"le problème des stupéfiants" - Traduction Français en Arabe

    • مشكلة المخدرات
        
    • بمشكلة مخاطر المخدرات التي
        
    Certains abandonnent la bataille, prétendant que le problème des stupéfiants est insurmontable. UN وقد تخلى البعض عن المعركة، بدعوى أن مشكلة المخدرات لا يمكن التغلب عليها.
    Les pays d'Amérique centrale ont abordé le problème des stupéfiants avec le sérieux qu'exige la situation. UN لقد تناولت بلدان امريكا الوسطى مشكلة المخدرات بالطريقة الفعالة التي تتطلبها.
    Comme je l'ai déjà dit, le problème des stupéfiants est devenu véritablement universel, sans distinction entre les Etats de production, de transit ou de consommation. UN إن مشكلة المخدرات أضحت، كما أشرت إلى ذلك في مقدمة بياني، عالمية، لا تميز بين دول الانتاج ودول العبور ودول الاستهلاك.
    Il est tout à fait évident que le problème des stupéfiants représente encore l'un des plus sérieux problèmes auxquels se heurte l'Afghanistan. UN ومن الواضح جليا أن مشكلة المخدرات لا تزال واحدة من أخطر التحديات التي تواجهها أفغانستان.
    La Mission permanente de la République du Bélarus, pays qui assure actuellement la présidence de l'Organisation du Traité de sécurité collective, a l'honneur de soumettre à votre attention le texte de la Déclaration des chefs d'État des pays membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective sur le problème des stupéfiants en provenance de l'Afghanistan. UN تتشرف البعثة الدائمة لبيلاروس، الدولة التي ترأس منظمة معاهدة الأمن الجماعي، بأن تحيل إليكم الإعلان الصادر عن رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة، فيما يتعلق بمشكلة مخاطر المخدرات التي مصدرها أفغانستان.
    Cinquièmement, le problème des stupéfiants est une tumeur maligne qui met en danger la sécurité et la stabilité du pays et se propage chez les pays voisins. UN خامساً، مشكلة المخدرات داء خبيث يعرض أمن البلد واستقراره للخطر، وتنتقل عدواه إلى جيران أفغانستان.
    Les Gouvernements qui se sont succédé ont déployé des efforts inlassables pour éliminer le problème des stupéfiants. UN ولقد بذلت الحكومات المتعاقبة جهودا لا تعرف الكلل للقضاء على مشكلة المخدرات.
    le problème des stupéfiants est un problème mondial, qui appelle une action concertée fondée sur le principe de la responsabilité partagée. UN إن مشكلة المخدرات مسألة عالمية تتطلب بذل جهود متضافرة تقوم على مبدأ تقاسم المسؤولية.
    Dans mon pays, le problème des stupéfiants est un héritage colonial amer. UN وفي بلدي، تمثل مشكلة المخدرات إرثا استعماريا مريرا.
    Au cours des presque deux années qu'a duré le processus de cet examen, nous ne nous sommes pas entendus sur toutes les façons d'aborder le problème des stupéfiants. UN وطيلة فترة سنتين تقريبا من عملية الاستعراض هذه، لم نتفق على كل جانب من جوانب معالجة مشكلة المخدرات.
    J'ai la conviction qu'une stratégie de libéralisation et, finalement, de légalisation rendrait le problème des stupéfiants insoluble. UN وإنني مقتنع بأن استراتيجية التحرير التي تؤدي في نهاية المطاف إلى إسباغ المشروعية على المخدرات ستجعل من المستحيل حل مشكلة المخدرات.
    Malgré les critiques dures et injustifiées adressées au Myanmar pour un problème ayant de vastes dimensions internationales, nos efforts soutenus pour lutter contre le problème des stupéfiants ont fait sensiblement reculer la culture du pavot et la production d'opium. UN وبالرغم من النقد اللاذع الذي لا موجب له الموجه ضد ميانمار حيال مشكلة ذات أبعاد دولية، أسفرت جهودنا المستدامة لمكافحة مشكلة المخدرات عن هبوط ملحوظ في زراعة الأفيون وإنتاجه.
    - Formation de jeunes dirigeants en ce qui concerne le problème des stupéfiants; UN - تأهيل قيادات شبابية حول مشكلة المخدرات
    L'intervenant rappelle enfin que le problème des stupéfiants produits en Afghanistan ne concerne pas que les pays voisins et que l'Iran, qui consacre d'importants moyens à la lutte contre ce fléau, ne peut agir isolément. UN وأشار في ختام بيانه إلى أن مشكلة المخدرات المنتجة في أفغانستان لا تهم البلدان المجاورة فقط وأن إيران التي تكرس موارد هامة لمكافحة هذه الآفة لا يمكنها أن تعمل منفردة.
    Reconnaissant que le problème des stupéfiants ne peut être détaché de celui de la pauvreté, mon gouvernement a lancé en 1989 un nouveau programme destiné à relever le niveau de vie des races nationales dans les régions frontalières et à réduire ainsi le fossé entre les citadins et les habitants des campagnes. UN فقد بدأت حكومتي في عام ١٩٨٩، إدراكا منها لكون مشكلة المخدرات مشكلة لا يمكن فصلهــا عن مشكلة الفقر، برنامجا جديدا لرفع مستويات معيشة اﻷعراق القومية المقيمة في مناطق الحدود بغية تضييق الهوة بين سكان المدن وأهالي الريف.
    Reconnaissant que la situation que connaît l'Asie centrale en matière de trafic illicite de stupéfiants appelle la plus grande attention, qu'aucun pays ne peut résoudre seul le problème des stupéfiants et qu'il est donc indispensable de coopérer activement et de se concerter aux niveaux sous-régional, régional et international, UN وإذ تؤمن بأن الحالة السائدة في وسط آسيا في مجال الاتجار غير المشروع بالمخدرات تتطلب اهتماما مركزا، وأنه لا يوجد بلد واحد يمكنه حل مشكلة المخدرات بمفرده، مما يشير إلى ضرورة التعاون والتنسيق الفعالين على الصعد دون اﻹقليمية، واﻹقليمية والدولية،
    La Colombie estime que la mémoire des milliers de victimes que cette guerre longue et cruelle a faites dans notre pays serait honorée si le monde acceptait de se livrer à une réflexion sincère et détaillée sur la nécessité d'une coopération internationale efficace pour venir à bout du problème le plus important de cette fin de siècle : le problème des stupéfiants. UN وتشعر كولومبيا أن ذكرى اﻵلاف من ضحايا هذه الحرب الطويلة القاسية ستجد التكريم اللائق اذا ما اتفق العالم على القيام بتحليل مخلص محدد للحاجة الى تحقيق تعاون دولي فعال للتغلب على أهم مشكلة تؤثر على البشرية في نهاية هذا القرن: مشكلة المخدرات.
    C'est pourquoi nous sommes préoccupés par le fait que l'on recommande la fusion de la Commission des stupéfiants et du Comité pour la prévention du crime et la justice criminelle, car ce faisant on risquerait de réduire le problème des stupéfiants à la simple dimension délictuelle et de perdre ainsi de vue les éléments fondamentaux du problème des stupéfiants, à savoir l'éducation et la prévention. UN لذلك فإننا نشعر بالقلق إزاء التوصية بدمج لجنة المخدرات مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، حيث أن من شأن هذا أن ينطوي على مخاطرة قصر مشكلة المخدرات على مجرد جانبها الجنائي، وصرف النظر عن عناصر تشكل جزءا أصيلا من مشكلة المخدرات، مثل التثقيف والوقاية.
    59. En Inde, le problème des stupéfiants est largement un problème de transit, dû à sa proximité des régions productrices d'opiacés. UN ٥٩ - وأردفت قائلة إن مشكلة المخدرات في الهند ترتبط إلى حد كبير بالمرور العابر، وذلك ﻷنها قريبة جدا من المناطق الرئيسية ﻹنتاج مستحضرات اﻷفيون.
    Déclaration des chefs d'État des pays membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective sur le problème des stupéfiants en provenance d'Afghanistan UN الإعلان الصادر عن رؤساء الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي فيما يتعلق بمشكلة مخاطر المخدرات التي مصدرها أفغانستان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus