"le problème du trafic de" - Traduction Français en Arabe

    • مشكلة الاتجار
        
    • لمشكلة الاتجار
        
    Une de ces actions communes est celle que nous devons trouver pour régler le problème du trafic de stupéfiants. UN وأحد هذه اﻷعمال المشتركة هو العمل المطلوب لمواجهة مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    le problème du trafic de drogues continue de menacer l'intégrité de nos territoires, d'affaiblir la base de nos sociétés, de miner la santé de nos peuples. UN إن مشكلة الاتجار بالمخدرات ما زالت تهدد سلامة أراضينا، وتضعف أسس مجتمعاتنا، وتقـــوض صحـــة شعوبنا.
    le problème du trafic de drogues continue cependant à maintenir de larges secteurs de nos populations en marge du système juridique. UN بيد أن مشكلة الاتجار بالمخدرات لا تزال تبقي قطاعات كبيرة من سكاننـــــا خارج النظام القانوني.
    La mise en œuvre de toutes ces mesures exige un investissement financier important de la part des États touchés par le problème du trafic de stupéfiants, qui manquent en général de ressources. UN ويتطلب تنفيذ كل تلك الخطوات جهدا ماليا كبيرا من جانب الدول التي تعاني من مشكلة الاتجار بالمخدرات ولا تكون مواردها، في معظم الأحيان، متوفرة بالكميات الضرورية.
    le problème du trafic de drogues a eu une grave conséquence pour le Guatemala. UN إن لمشكلة الاتجار بالمخدرات تداعيات جد سلبية على غواتيمالا.
    La Roumanie coopérait aussi avec d'autres pays afin de combattre le problème du trafic de femmes et un centre régional pour prévenir et enrayer la criminalité transfrontière avait été établi à Bucarest. UN وتتعاون رومانيا أيضا مع البلدان الأخرى لمكافحة مشكلة الاتجار بالنساء، وقد تم إنشاء مركز إقليمي في بوخارست لمنع الجريمة العابرة للحدود ومكافحتها.
    Notant que la plupart des États d'Afrique de l'Ouest, surtout ceux qui sont le plus touchés par le problème du trafic de drogues, ont besoin d'un soutien financier et technique pour combattre efficacement ce problème, UN وإذ تلاحظ أن غالبية الدول في غرب أفريقيا، وخصوصا أكثر الدول تضرّراً من مشكلة الاتجار بالمخدرات، تحتاج إلى دعم مالي وتقني لكي تتخذ إجراءات فعّالة لمكافحة تلك المشكلة،
    Cette arrestation aurait été motivée par une déclaration faite par l'intéressé à une station de radio locale, proposant de limoger certains officiers de haut rang des forces armées pour résoudre le problème du trafic de drogues. UN والسبب المُفترض لاعتقاله هو بيان أدلى به عبر محطة إذاعية محلية يقترح فيه عزل بعض كبار المسؤولين السامين في القوات المسلحة لحل مشكلة الاتجار بالمخدرات.
    Pour traiter le problème du trafic de femmes, le Gouvernement a adopté une stratégie comportant trois volets. UN 7 - تتخذ الحكومة استراتيجية ثلاثية الأبعاد لمعالجة مشكلة الاتجار.
    le problème du trafic de drogue à partir de l'Afghanistan et à travers les territoires de la Haute-Asie appelle d'urgence l'attention de la communauté internationale, notamment parce que ce trafic est important pour le financement du terrorisme international. UN وقالت إن مشكلة الاتجار بالمخدرات من أفغانستان عن طريق أراضي دول آسيا الوسطى تتطلب اهتماما عاجلاً من جانب المجتمع الدولي وخاصة في ضوء أهمية الاتجار بالمخدرات في تمويل الإرهاب الدولي.
    La délégation égyptienne appelle à un renforcement de la coopération internationale et insiste sur la nécessité d'aider de toute urgence les pays en développement touchés par le problème du trafic de stupéfiants, qui a de graves répercussions socioéconomiques par delà leurs frontières. UN ونادت بتعاون دولي أكبر وأبرزت ضرورة تقديم المساعدة إلى جميع البلدان النامية التي تعاني من مشكلة الاتجار بالمخدرات، التي لها تأثيرات اقتصادية واجتماعية تبعد كثيراً عن حدودها.
    Consciente que, pour la plupart, les États de l'Afrique de l'Ouest, en particulier ceux qui sortent d'un conflit et ceux qui sont les plus touchés par le problème du trafic de drogues, ont besoin d'une aide technique et financière pour s'y attaquer d'une manière efficace, UN وإذ تدرك أن غالبية دول غرب أفريقيا بحاجة إلى دعم تقني ومالي لمعالجة مشكلة الاتجار بالمخدرات معالجة فعّالة، ولا سيما الدول الخارجة من نزاعات والدول الأكثر تضرّرا من هذه المشكلة،
    Saluant l'initiative de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest de convoquer une conférence sous-régionale pour discuter de la manière de lutter plus efficacement contre le problème du trafic de drogues dans le cadre de son plan d'action, UN وإذ ترحّب بمبادرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى عقد مؤتمر دون إقليمي لمناقشة كيفية معالجة مشكلة الاتجار بالمخدرات بمزيد من الفعالية في إطار خطة عملها،
    Plusieurs délégations expriment leur appui à l'approche du HCR orientée vers la protection pour traiter de cette situation ainsi que le Plan d'action en dix points; dans ce contexte, plusieurs d'entre elles se déclarent préoccupées par le problème du trafic de personnes. UN وقد أعربت عدة وفود عن تأييدها لنهج المفوضية الموجه نحو الحماية في التعامل مع هذه الحالات إلى جانب خطة العمل المكونة من عشر نقاط. وفي هذا السياق أعرب عدة متحدثين عن القلق إزاء مشكلة الاتجار في البشر.
    Plusieurs délégations expriment leur appui à l'approche du HCR orientée vers la protection pour traiter de cette situation ainsi que le Plan d'action en dix points ; dans ce contexte, plusieurs d'entre elles se déclarent préoccupées par le problème du trafic de personnes. UN وقد أعربت عدة وفود عن تأييدها لنهج المفوضية الموجه نحو الحماية في التعامل مع هذه الحالات إلى جانب خطة العمل المكونة من عشر نقاط. وفي هذا السياق أعرب عدة متحدثين عن القلق إزاء مشكلة الاتجار في البشر.
    22. le problème du trafic de stupéfiants s'étend au-delà de la Guinée. UN 22 - قال إن مشكلة الاتجار بالمخدرات تتجاوز حدود غينيا.
    La communauté internationale reconnaît que la meilleure manière de traiter le problème du trafic de drogues est de le considérer comme une forme de criminalité transnationale organisée. UN 4- ويسلِّم المجتمع الدولي بأن خير سبيل لمعالجة مشكلة الاتجار بالمخدرات هو اعتبارها أحد أشكال الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    Rappelant sa résolution 51/18 du 14 mars 2008, dans laquelle elle a invité les États Membres et les organisations internationales compétentes à redoubler d'efforts pour aider les États de l'Afrique de l'Ouest les plus touchés par le problème du trafic de drogues, UN وإذ تستذكر قرارها 51/18 المؤرخ 14 آذار/مارس 2008، الذي دعت فيه الدولَ الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى تكثيف جهودها لدعم دول غرب أفريقيا الأكثر تضرّرا من مشكلة الاتجار بالمخدّرات،
    Parmi les autres initiatives prises au cours de l’année écoulée, le Royaume-Uni a participé à une campagne d’information de l’Union européenne et des États-Unis concernant le problème du trafic de femmes provenant de Pologne et d’Ukraine. UN ومن بين المبادرات اﻷخرى في هذا العام، شاركت المملكة المتحدة في حملة إعلامية مشتركة بين الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة بغية التصدي لمشكلة الاتجار بالمرأة من بولندا وأوكرانيا.
    Considérant que les menaces à la sécurité et à la stabilité générées par les crises en cours dans la région font qu'il est d'autant plus important de lutter contre le problème du trafic de drogues en Afrique de l'Ouest, UN وإذ تضع في اعتبارها أنَّ الأخطار التي تتهدَّد الأمان والاستقرار جرَّاء الأزمات الجارية في المنطقة تزيد من أهمية التصدِّي لمشكلة الاتجار بالمخدِّرات في غرب أفريقيا،
    Les membres du Conseil sont convenus avec plusieurs de leurs interlocuteurs clefs haïtiens et internationaux que la stabilité du pays serait menacée tant que l'on n'aurait pas pris des mesures vigoureuses pour lutter contre le problème du trafic de stupéfiants. UN وفي هذا الصدد فإن أعضاء المجلس يتفقون اتفاقا تاما مع وجهة النظر التي أعرب عدد من المشتركين الرئيسيين في المناقشات من هايتي ومن هيئات المجتمع الدولي من أنه إذا لم تتخذ خطوات جدية للتصدي لمشكلة الاتجار بالمخدرات فإن استقرار البلد سوف يظل مهددا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus