Nous sommes toujours d'avis que le Processus consultatif informel est un forum utile pour discuter des questions maritimes, notamment dans le contexte du développement durable. | UN | ولا نزال نعتقد أن العملية الاستشارية غير الرسمية مفيدة لمناقشة مسائل المحيطات، بما في ذلك مسألة التنمية المستدامة. |
La Division devrait tenir compte des recom-mandations et des priorités établies par le Processus consultatif informel sur les océans et le droit de la mer. | UN | وتم التأكيد على ضرورة أن تستجيب الشعبة للتوصيات والأولويات النابعة من العملية الاستشارية غير الرسمية بشأن المحيطات وقانون البحار. |
La Division devrait tenir compte des recom-mandations et des priorités établies par le Processus consultatif informel sur les océans et le droit de la mer. | UN | وتم التأكيد على ضرورة أن تستجيب الشعبة للتوصيات والأولويات النابعة من العملية الاستشارية غير الرسمية بشأن المحيطات وقانون البحار. |
Pendant le Processus consultatif informel de cette année, Singapour a proposé un paragraphe qui réaffirme le droit de passage en transit dans les détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | وخلال العملية التشاورية غير الرسمية التي جرت هذا العام اقترحت سنغافورة فقرة تؤكد على حق المرور العابر في المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية. |
le Processus consultatif informel complète à notre avis la Réunion des États parties dans le traitement des questions soulevées par la mise en œuvre de la Convention. | UN | ونعتقد أن العملية التشاورية غير الرسمية تكمل دور اجتماع الدول الأطراف في معالجة المسائل الناشئة عن تنفيذ الاتفاقية. |
le Processus consultatif informel ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer a procédé à son examen en juin dernier. | UN | إن العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المعنية بالمحيطات وقانون البحار أجرت مراجعة في حزيران/يونيه من هذا العام. |
C'est là qu'intervient le Processus consultatif informel. | UN | وهذا هو الموقع المناسب للعملية التشاورية غير الرسمية. |
le Processus consultatif informel à composition non limitée des Nations Unies sur les océans et le droit de la mer offre un autre important forum de discussions qui facilite le travail de l'Assemblée générale. | UN | تمثل عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار محفلا هاما آخر للمناقشة تستعين به الجمعية العامة في أداء عملها. |
L'opinion a été exprimée qu'il fallait renouveler le Processus consultatif informel. | UN | 111 - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تجديد العملية الاستشارية غير الرسمية. |
le Processus consultatif informel fournirait des éléments que l'Assemblée générale examinerait et reprendrait éventuellement dans ses résolutions au titre du point de l'ordre du jour consacré aux océans et au droit de la mer. | UN | وينبغي أن تقدم هذه العملية الاستشارية غير الرسمية عناصر لتنظر فيها الجمعية العامة ويمكن أن تُدرج في القرارات التي تتخذها الجمعية العامة في إطار البند المعنون المحيطات وقانون البحار. |
Ma délégation remercie le Processus consultatif informel à composition non limitée de sa contribution au renforcement du débat annuel de l'Assemblée générale sur les océans et le droit de la mer. | UN | يقر وفد بلدي بإسهام العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة العضوية في تعزيز المناقشة السنوية للجمعية العامة بشأن المحيطات وقانون البحار. |
Enfin, le Processus consultatif informel ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer, à sa dixième réunion tenue en juin dernier, a examiné son mandat, ses objectifs, ses réalisations et ses lacunes lors de ses neuf premières années. | UN | أخيرا، عقدت العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار اجتماعها العاشر في حزيران/يونيه من العام الحالي، واستعرضت في ذلك الاجتماع ولاية وأهداف وإنجازات وأوجه قصور العملية خلال السنوات التسع الأولى. |
Un autre élément des projets de résolution que nous adopterons aujourd'hui et auquel mon pays attache de l'importance est le Processus consultatif informel créé par la résolution 54/33. | UN | ويعلّق بلدي أهمية على عنصر آخر من مشاريع القرارات التي سنعتمدها اليوم، وهو العملية الاستشارية غير الرسمية المنشأة بموجب القرار 54/33. |
le Processus consultatif informel est un forum unique où les parties concernées peuvent tenir des débats d'ensemble sur une série de disciplines liées aux océans et au droit de la mer, conformément au cadre fourni par la Convention sur le droit de la mer et par le chapitre 17 d'Action 21. | UN | إن العملية الاستشارية غير الرسمية محفل فريد من نوعه، يجري فيه أصحاب المصلحة مناقشات مستفيضة بشأن مجموعة كبيرة من المبادئ ذات الصلة بالمحيطات وقانون البحار وفقا للإطار الذي توفره اتفاقية قانون البحار والفصل 17 من جدول أعمال القرن الواحد والعشرين. |
le Processus consultatif informel ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer a fourni aux États Membres une occasion utile d'échanger des vues sur diverses questions relatives à nos océans et nos mers. | UN | أتاحت العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة بشأن المحيطات وقانون البحار للأمم المتحدة فرصة مفيدة لأن تتبادل الدول الأعضاء الآراء في مسائل متنوعة تؤثر في محيطاتنا وبحارنا. |
16. le Processus consultatif informel de l'Assemblée générale a abouti à un résumé des Coprésidents qui a constitué la base de consultations ultérieures qui ont commencé en janvier 2007. | UN | 16 - وقد نتج عن العملية التشاورية غير الرسمية في الجمعية العامة تقرير للرئيسين المشاركين شكل بدوره أساساً لمشاورات أخرى بدأت في كانون الثاني/يناير 2007. |
le Processus consultatif informel est un forum très utile pour discuter des questions liées aux océans les plus brûlantes, y compris celles qui ont trait à l'exploitation durable des océans et de leurs ressources. | UN | تعد العملية التشاورية غير الرسمية منتدى مفيدا جدا لمناقشة المسائل الحاسمة المتعلقة بالمحيطات، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة للمحيطات ومواردها. |
Elles ont trouvé opportun et pertinent que le Processus consultatif informel discute de ces énergies, qu'elles considèrent comme une source encore inexploitée. | UN | واعتبرت الوفود أن مناقشة العملية التشاورية غير الرسمية لموضوع الطاقات المتجددة البحرية تأتي في أوانها وتتسم بالأهمية، حيث ارتأت أن هذه الطاقات تشكل مصدرا للطاقة غير مستغل حتى الآن. |
Considérant qu'il faut entreprendre, à l'échelle du système des Nations Unies, des activités plus efficaces dans le domaine de l'environnement, et notant qu'il faut étudier les diverses possibilités d'y parvenir, notamment par le Processus consultatif informel en cours sur le cadre institutionnel des activités de l'Organisation des Nations Unies en matière d'environnement, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى القيام بأنشطة بيئية أكثر كفاءة في منظومة الأمم المتحدة، وإذ تلاحظ ضرورة النظر في الخيارات الممكنة الكفيلة بتلبية هذه الحاجة، بوسائل منها العملية التشاورية غير الرسمية الجارية بشأن الإطار المؤسسي لأنشطة الأمم المتحدة في مجال البيئة، |
L'Assemblée a également apprécié le rôle de premier plan que le Processus consultatif informel jouait dans l'intégration des connaissances, l'échange de vues entre diverses parties prenantes et la coordination entre organismes compétents, et l'approfondissement des sujets retenus, y compris les questions émergentes, tout en promouvant les trois piliers du développement durable. | UN | وأقرت الجمعية أيضاً بالدور الرئيسي للعملية التشاورية غير الرسمية في تكامل المعارف وتبادل الآراء فيما بين أصحاب المصلحة المتعددين والتنسيق فيما بين الوكالات المختصة وزيادة الوعي بالمواضيع، بما فيها المسائل المستجدة، مع تعزيز ركائز التنمية المستدامة الثلاث في الوقت ذاته. |
En 1999, l'Assemblée générale a créé un outil utile et efficace de préparation de ses débats sur les océans et le droit de la mer, à savoir le Processus consultatif informel ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer. | UN | في عام 1999، أنشأت الجمعية العامة أداة مفيدة وفعالة من أجل التحضير لمناقشاتها بشأن المحيطات وقانون البحار، وهي تحديدا عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار. |
Aussi le Groupe des 77 et la Chine sont-ils convaincus de la nécessité pour le Processus consultatif informel de recouvrer son mandat initial. | UN | ومن ثم تعتقد مجموعة السبعة والسبعين والصين أنه ينبغي للعملية الاستشارية غير الرسمية أن تستعيد ولايتها الأصلية. |