Qui plus est, le processus d'élaboration et les produits eux-mêmes contribuaient pour beaucoup au renforcement des capacités nationales. | UN | كما أن عملية إعداد هذه النواتج، والنواتج ذاتها، تسهم إسهاما ذا شأن في بناء القدرات الوطنية. |
Au Malawi, le processus d'élaboration des DSRP a contribué à renforcer les organisations de la société civile. | UN | وفي ملاوي، ساعدت عملية إعداد أوراق استراتيجية الحد من الفقر في تدعيم منظمات المجتمع المدني. |
Étas-Unis Une information généralisée doit accompagner le processus d'élaboration d'un code. | UN | يجب أن تصاحب أنشطة التوعية الواسعة النطاق عملية وضع مدونة قواعد السلوك |
le processus d'élaboration de la constitution au Kenya, de 2000 à 2005, illustre bien la pertinence des principes en question. | UN | وفي عملية وضع الدستور في كينيا، ما بين عامي 2000 و2005، مثال جيد على أهمية المبادئ المذكورة أعلاه. |
La majorité des gouvernements ont fait état d'une forte participation des acteurs de la société civile dans le processus d'élaboration des politiques. | UN | وأبلغ معظم الحكومات عن انخراط الجهات الفاعلة في المجتمع المدني انخراطا قويا في عملية صياغة السياسات. |
le processus d'élaboration des rapports est l'occasion pour chaque État: | UN | وتتيح عملية إعداد التقارير الفرصة لكل دولة طرف للقيام بما يلي: |
le processus d'élaboration des rapports est l'occasion pour chaque État: | UN | وتتيح عملية إعداد التقارير الفرصة لكل دولة طرف للقيام بما يلي: |
le processus d'élaboration des rapports est ainsi l'occasion pour chaque État: | UN | وتتيح عملية إعداد التقارير بالتالي الفرصة لكل دولة طرف للقيام بما يلي: |
le processus d'élaboration des rapports est ainsi l'occasion pour chaque État partie: | UN | وبالتالي فإن عملية إعداد التقارير تتيح الفرصة لكل دولة طرف للقيام بما يلي: |
le processus d'élaboration des rapports est ainsi l'occasion pour chaque État: | UN | وتتيح عملية إعداد التقارير بالتالي الفرصة لكل دولة طرف للقيام بما يلي: |
le processus d'élaboration des rapports est ainsi l'occasion pour chaque État: | UN | وتتيح عملية إعداد التقارير بالتالي الفرصة لكل دولة طرف للقيام بما يلي: |
Nous estimons que le processus d'élaboration de programmes d'action nationaux dans les pays en développement est de la plus haute priorité. | UN | وأننا نرى أن عملية وضع برامج عمل وطنية في البلدان النامية مسألة ذات أولوية قصوى. |
Le débat d'aujourd'hui devrait marquer l'avènement d'une nouvelle phase dans le processus d'élaboration d'un agenda pour le développement. | UN | ويجدر بالمناقشة الجارية اليوم أن تسجل بداية مرحلة جديدة في عملية وضع خطة للتنمية. |
Les évaluations d'impact sur les enfants et les jeunes adultes doivent être intégrées de façon plus systématique dans le processus d'élaboration des politiques. | UN | ويجب إدماج تقييم الأثر الواقع على الأطفال والشباب، على نحو أكثر شمولاً، في عملية وضع السياسات. |
le processus d'élaboration du programme de travail à beaucoup contribué à mieux faire connaître le Programme décennal et à approfondir les relations entre les membres et les coordonnateurs des groupes thématiques. | UN | وساهمت عملية وضع برنامج العمل كثيراً في تعميق فهم البرنامج العشري والعلاقات فيما بين أعضاء المجموعات ومنسقي المجموعات. |
Aussi, le processus d'élaboration engagé pour la conclusion de cet important instrument gagnerait-il à être inclusif et transparent afin de pouvoir prendre en charge l'ensemble des préoccupations. | UN | وهكذا يجب تنفيذ عملية صياغة هذا الصك الهام بطريقة شمولية وشفافية لتتسنى معالجة الشواغل العامة. |
Il pourrait s'agir notamment d'apporter des informations sur le processus d'élaboration de rapports parallèles ou sur le dépôt de plaintes individuelles. | UN | وقد يشمل ذلك معلومات عن عملية صياغة تقارير بديلة أو تقديم شكاوى فردية. |
Nous espérons ainsi démontrer le sérieux avec lequel notre petit pays considère le processus d'élaboration des traités et le droit international. | UN | ونأمل بهذه الإجراءات أن نثبت كيف أن بلدنا الصغير يأخذ عملية صنع المعاهدات والقانون الدولي بجدية. |
Le Président Hamid Karzai devrait prendre un décret sur le processus d'élaboration de la constitution et le rôle de la Commission constitutionnelle. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الرئيس حامد قرضاي مرسوما بشأن عملية تطوير الدستور ودور اللجنة الدستورية. |
L’élaboration des résolutions et des déclarations de la présidence doit se faire de manière à permettre à tous les membres du Conseil d’en bien connaître le processus d’élaboration. | UN | ويجب أن يتم إعداد القرارات والبيانات الرئاسية بالصورة التي تتيح لجميع أعضاء مجلس اﻷمن إحاطة كافية بعملية إعداد تلك الوثائق. |
Il est d'autant plus urgent d'entamer le processus d'élaboration d'un ensemble uniforme d'accords avec les Parties qui accueillent ces activités. | UN | وهو ما يجعل المباشرة بعملية وضع مجموعة اتفاقات موحدة مع الأطراف التي تستضيف أنشطة بروتوكول كيوتو أكثر إلحاحاً. |
Garantir la participation effective de toutes les parties intéressées en veillant à ce qu'elles contribuent à l'échange d'informations que nécessite le processus d'élaboration de la politique; | UN | ضمان المشاركة الفعالة لكل أصحاب العلاقة بما يكفل لهم المساهمة في عملية تبادل المعلومات التي تتطلبها عملية رسم السياسة؛ |
À ce sujet, le secteur privé devra être impliqué dans le processus d'élaboration de suivi et d'évaluation des politiques et programmes de développement. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على القطاع الخاص أن يشارك في عملية صوغ ومتابعة وتقييم سياسات وبرامج التنمية. |
Tous les organes de traités cherchent régulièrement des conseils d'experts hors du comité pendant le processus d'élaboration. | UN | تبحث كافة اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان بانتظام عن استشارة خبير من خارج اللجنة أثناء عملية الإعداد. |
La présente ébauche conceptuelle, où sont exposés la raison d'être, le contenu envisagé et le processus d'élaboration de la Stratégie mondiale de relations et de partenariats de collaboration est soumise à l'examen du Conseil d'administration. | UN | تقدم هذه المذكرة المفاهيمية الأولية، التي توجز الأساس المنطقي لعملية إعداد استراتيجية عالمية للعلاقات التعاونية والشراكات والمحتوى المقترح لهذه الاستراتيجية، إلى المجلس التنفيذي من أجل مناقشتها. |
Quarante-quatre pour cent des réponses reçues des coordonnateurs résidents confirment que le processus d'élaboration offre un cadre de référence pour la formulation de nouveaux programmes. | UN | ومن ثم، فإن ٤٤ في المائة من ردود المنسقين المقيمين تؤكد أن عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية توفر إطارا مرجعيا لصياغة برامج جديدة. |
Les consultations qui se déroulent à travers le monde avec des représentants de la société civile permettent aussi d'alimenter le processus d'élaboration du Plan. | UN | وتعتبر المشاورات الجارية مع ممثلي المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم أيضا أحد المدخلات في عملية الصياغة. |
En outre, l'Équipe participera aux aspects opérationnels en coordonnant le processus d'élaboration de procédures détaillées et les changements prévus dans l'organigramme des tâches. | UN | وسيتناول كذلك الجوانب التشغيلية لهذه السياسات المتصلة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام عن طريق تنسيق العملية المفضية إلى وضع إجراءات مفصلة وإدخال ما يرتبط بها من تغييرات على أساليب تسيير العمل. |
En Tunisie, le HCDH a soutenu le processus d'élaboration de la nouvelle constitution, évalué la conformité du projet de texte au regard des normes internationales et facilité la participation de la société civile à l'exercice. | UN | وفي تونس، قدمت المفوضية الدعم لعملية صياغة الدستور، وأسدت المشورة بشأن امتثال مشروع الدستور للمعايير الدولية وسهلت مشاركة المجتمع المدني في هذه العملية. |