Par la suite, le SPT a demandé de plus amples informations sur le processus d'adoption du projet de loi. | UN | وبعد الزيارة، طلبت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب مزيداً من المعلومات بشأن عملية اعتماد مشروع التشريع. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre et d'achever le processus d'adoption de la loi sur les enfants. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة عملية اعتماد قانون الطفولة وإنجازها. |
Il invite instamment l'État partie à accélérer le processus d'adoption d'un code de sécurité sociale et la mise en place d'un système de sécurité sociale durable. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون للضمان الاجتماعي وإنشاء نظام مستدام للضمان الاجتماعي. |
accélérer le processus d'adoption du projet de code pénal; | UN | التعجيل بعملية اعتماد مشروع القانون الجنائي؛ |
Le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant devrait guider le processus d'adoption. | UN | وينبغي أن يسترشد في عملية التبني بمبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
Le Ministre principal a indiqué qu'une équipe du Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth était venue dans le territoire afin d'évaluer la situation et de faire progresser le processus d'adoption officielle des critères d'emprunt. | UN | وأفاد رئيس الوزراء بأن فريقا من مكتب الكمنولث قام بزيارة الإقليم لتقييم الأوضاع ودفع عملية اعتماد معايير الاقتراض قدما. |
le processus d'adoption de trois autres instruments internationaux a été entamé. | UN | وتم الشروع في عملية اعتماد ثلاثة صكوك دولية أخرى. |
le processus d'adoption de ce Code ne doit pas créer un précédent pour de futures négociations relatives au désarmement et à la non-prolifération. | UN | إن عملية اعتماد المدونة يجب ألا تشكل سابقة بالنسبة لمفاوضات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Une commission constitutionnelle doit être mise en place au sein de l'Assemblée nationale pour encadrer le processus d'adoption des lois requises. | UN | ومن المقرر إنشاء لجنة دستورية في الجمعية الوطنية لمراقبة أطوار عملية اعتماد القوانين اللازمة. |
Le Comité souhaiterait savoir où en est le processus d'adoption de cette législation. | UN | تود اللجنة معرفة المرحلة التي بلغتها عملية اعتماد هذا القانون. |
le processus d'adoption du Code ne doit pas constituer un précédent pour les négociations qui se tiendront à l'avenir dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | لا ينبغي أن تشكل عملية اعتماد المدونة سابقة بالنسبة للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في المستقبل. |
Il invite instamment l'État partie à accélérer le processus d'adoption d'un code de sécurité sociale et la mise en place d'un système de sécurité sociale durable. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون للضمان الاجتماعي وإنشاء نظام مستدام للضمان الاجتماعي. |
Le Bénin a demandé une assistance financière et matérielle pour accélérer le processus d'adoption d'une nouvelle législation. | UN | وطلبت بنن مساعدة مالية ومادية لتعجيل عملية اعتماد التشريع الجديد. |
le processus d'adoption de notre proposition continue et doit continuer jusqu'au consensus. | UN | ولا تزال عملية اعتماد مقترحنا مستمرة ويجب أن تستمر إلى حين التوصل إلى توافق في الآراء. |
Bien que le processus d'adoption de la loi kényenne sur les réfugiés ait été long et sinueux, le Kenya est déterminé à se doter d'une telle loi. | UN | وكينيا ملتزمة باعتماد قانون خاص باللاجئين رغم أن عملية اعتماد مشروع قانون اللاجئين كانت طويلة ومعقدة. |
Le Comité recommande également à Hong Kong (Chine) d'accélérer le processus d'adoption d'une législation relative aux négociations collectives. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعجل هونغ كونغ، الصين، بعملية اعتماد تشريع يتناول المفاوضة الجماعية. |
Le premier groupe d'améliorations porte sur le processus d'adoption du rapport, ce qui, cette année, s'est fait plus tôt après la fin de la période couverte et a été plus largement diffusé, permettant ainsi un examen approprié par l'Assemblée. | UN | وأول مجموعة من الاصلاحـــات تتعلــق بعملية اعتماد التقرير، التي تمت هذا العام في وقت أقرب من نهاية المدة التي يشملها التقرير وجرى اﻹعلان عنها على نطاق أوسع، مما يمكن الجمعية من أن تنظر فيه على نحو واف. |
Le Comité recommande en outre à l'État Partie de fournir, dans ses deuxième et troisième rapports périodiques regroupés en un seul document, des informations plus détaillées sur le processus d'adoption. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث معلومات أكثر تفصيلاً عن عملية التبني. |
Si l'examen de ce texte trouvait une issue positive, le processus d'adoption de la loi serait alors engagé. | UN | وقال إنه إذا كانت نتيجة استعراض مشروع القانون هذا إيجابية، فسيُشرع في عملية إقرار القانون. |
Veuillez décrire également le processus d'adoption desdites mesures. | UN | يرجى أيضا المزيد من التوضيح لعملية اعتماد هذه التدابير. |
Le fait que le processus d'adoption d'un meilleur système de comptabilité nationale est relativement lent, illustré par le fait que l'objectif initial de 40 pays n'a pas été atteint, tient principalement à des problèmes institutionnels liés à l'absence de données de qualité. | UN | ويعزى البطء النسبي في عملية الاعتماد التي لا تلبي الهدف الأصلي المتمثل في 40 بلدا، في المقام الأول، إلى قضايا مؤسسية مثل عدم توافر البيانات وضعف نوعيتها. |
Il note en outre que le processus d'adoption n'est pas pleinement conforme à l'article 21 de la Convention et que l'État partie n'a pas ratifié la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale (1993). | UN | كما تلاحظ اللجنة أن عمليات التبني لا تتوافق توافقاً تاماً مع أحكام المادة 21 من الاتفاقية، وأن الدولة الطرف لم تُصدِّق على اتفاقية لاهاي لعام 1993 المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني فيما بين البلدان. |
Finalement, le processus d'adoption de mesures de dérogation doit être conforme aux procédures nationales et internationales en vigueur. | UN | وأخيرا، يجب أن تتمشى عملية الإقرار بعدم التقيد مع الإجراءات الوطنية والدولية القائمة. |
32. Les Pays-Bas ont accueilli avec satisfaction les réponses aux questions écrites concernant la loi visant à lutter contre la discrimination; ils ont félicité la République tchèque pour cette nouvelle législation et ont pris note du fait que le processus d'adoption était en cours. | UN | 32- وأعربت هولندا عن تقديرها للأجوبة التي قدّمت عن الأسئلة الخطية المتعلقة بالقانون الجديد لمكافحة التمييز، وأشادت بالجمهورية التشيكية على هذا القانون الجديد، وأشارت إلى أنه في طور الاعتماد. |
Le bureau continuera de suivre de près le processus d'adoption. | UN | وسيواصل المكتب متابعة عملية اعتماده عن كثب. |
Les Nations Unies sont engagées dans le processus d'adoption d'une politique à cet effet. | UN | وتشارك الأمم المتحدة في عملية لاعتماد سياسة بشأن هذه المسألة. |
Nous devons veiller à ce que ces liens ne disparaissent pas dans le programme de développement pour l'après-2015 et le processus d'adoption d'objectifs de développement durable. | UN | وعلينا أن نؤكد أن هذه الروابط لن تضيع في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وعملية اعتماد أهداف إنمائية مستدامة. |