Beaucoup dépendra aussi de la désignation de services centraux efficaces dans chaque pays pour suivre le processus d'application. | UN | كما يتوقف الكثير على تعيين السلطات المركزية الفعالة المكلفة باﻹشراف على عملية التنفيذ في كل بلد. |
Qui plus est, certains protagonistes extérieurs chercheront peut-être à influer sur le processus d'application pour défendre des intérêts étroits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستسعى بعض الجهات الخارجية إلى التأثير على عملية التنفيذ من أجل تحقيق امتيازات محلية. |
Enfin, il faudrait montrer aux États parties que les informations qu'ils présentent sont analysées et mises à profit pour le processus d'application. | UN | وأخيراً، ينبغي اطلاع الدول الأطراف على أن المعلومات التي قدمتها تخضع للتحليل وتستخدم في عملية التنفيذ. |
La dernière décision insiste sur l'exigence de donner des informations sur le processus d'application des quatre résolutions. | UN | وأكد آخر تلك القرارات الطلب الداعي إلى توفير المعلومات عن عملية تنفيذ قرارات المجلس الأربعة موضع التنفيذ. |
Il saura ainsi quels plans adopter pour la réviser et en orienter le processus d'application. | UN | وسوف توفّر نتائج هذه العملية معلومات للحكومة في خططها لمراجعة السياسة وتوجيه عملية تنفيذ السياسة. |
Pour ma part, je suis résolu à poursuivre mes efforts pour accélérer le processus d'application. | UN | ومن جهتي، فإنني عاقد العزم على مواصلة بذل جهودي للتعجيل بعملية التنفيذ. |
Ce sera également l'occasion de corriger la situation et de prendre les mesures nécessaires pour faire avancer le processus d'application. | UN | كما أنه فرصة لاتخاذ إجراءات تصحيحية وما يلزم من تدابير للمضي قدما في عملية التنفيذ. |
Pour être efficients, les partenariats entre organisations internationales devaient être fondés sur une claire répartition du travail entre elles, ce qui permettrait d'exploiter pleinement leurs avantages comparatifs dans le processus d'application. | UN | وينبغي للشراكات فيما بين المنظمات الدولية، لكي تصبح فعالة، أن تقوم على تقسيم واضح للعمل فيما بينها، مما يتيح الاستفادة من ميزاتها المقارنة استفادة تامة في عملية التنفيذ. |
Ils ont également le droit de faire connaître leur point de vue et de contrôler le processus d'application. | UN | ويحق لها أيضا التعبير عن آرائها ومراقبة عملية التنفيذ. |
Des bilans périodiques ont été effectués chaque année pour évaluer le processus d'application et pour faciliter l'échange d'expériences au niveau national. | UN | وقد أُجريت استعراضات دورية كل سنة لتقييم عملية التنفيذ وتيسير تبادل الخبرات على الصعيد الوطني. |
Nous exigeons que le processus d'application soit pleinement conforme à cette résolution. | UN | ونطالب بالالتزام التام بهذا القرار خلال عملية التنفيذ. |
En conclusion, l'intervenant a précisé que l'existence d'un consensus était essentielle dans le processus d'application. | UN | وفي الختام، ذكر المتحدِّث أن توافق الآراء عامل أساسي في عملية التنفيذ. |
v) Renforcer l'appui des organisations internationales, régionales et sous-régionales et des bailleurs de fonds potentiels pour faciliter le processus d'application. | UN | ' 5‛ زيادة دعم المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والجهات التي يُحتمل أن تقدم المساعدة اللازمة لتيسير عملية التنفيذ. |
J'exhorte par conséquent les parties à engager immédiatement le processus d'application. | UN | ولذلك، فإني أحث الأطراف على الشروع فورا في عملية التنفيذ. |
Au niveau opérationnel, les responsables des entreprises liées aux transports en transit pourraient tenir des consultations régulières pour examiner le processus d'application au jour le jour, le cas échéant avec la participation des usagers des installations de transit. | UN | وعلى المستوى التنفيذي، يمكن أن يجري المديرون التنفيذيون للمؤسسات المتصلة بالنقل العابر مشاورات منتظمة من أجل استعراض عملية التنفيذ اليومي، بمشاركة مستخدمي مرافق المرور العابر حسب الاقتضاء. |
le processus d'application de la résolution a atteint un stade où il se trouve quasiment dans l'impasse depuis plus de deux ans. | UN | وقد بلغت عملية تنفيذ القرار حالة توقف شبه كامل على مدى أكثر من عامين. |
Nous espérons que ce programme va renforcer le processus d'application et du suivi du Sommet mondial de Johannesburg pour le développement durable. | UN | ونأمل أن يعزز هذا البرنامج عملية تنفيذ ومتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Le principal objectif de cette démarche est d'intégrer le processus d'application de la Convention aux stratégies nationales de développement en créant des liens entre les stratégies actuelles pertinentes de développement durable. | UN | ويرمي هذا الاتجاه أساسا إلى إدماج عملية تنفيذ الاتفاقية في استراتيجيات التنمية الوطنية عن طريق الربط بين الاستراتيجيات ذات الصلة المتبعة في الوقت الراهن في مجال التنمية المستدامة. |
Certains pays ont demandé et obtenu un soutien pour faciliter le processus d'application. | UN | وقُدِّم الدعم بناء على طلب بعض البلدان لتيسير عملية تنفيذ الاتفاقية. |
- Fourniture du soutien nécessaire pour informer en temps voulu et de manière régulière l'ensemble des acteurs intéressés en ce qui concerne le processus d'application de la Convention. | UN | :: توفير الدعم لكفالة إتمام الاتصال بجميع الأطراف في الوقت السليم وبصورة متسقة فيما يتعلق بعملية التنفيذ. |
le processus d'application de cette disposition non discriminatoire a débuté avec l'examen de certains domaines de la législation pénale, plus particulièrement l'ordonnance de 1961 relative aux infractions. | UN | وبدأت عملية تطبيق هذا الحكم غير التمييزي باستعراض مجالات القانون الجنائي وبصورة أكثر تحديدا المرسوم بقانون الجرائم لعام 1961. |
24. Des cas d'ingérence politique dans le processus d'application des lois ont été signalés. | UN | 24- وقد أُبلغ عن حالات تدخل سياسي في عملية إنفاذ القانون. |
Il se félicite également du lancement, par le décret No 1904 du 13 mai 1996, du programme national relatif aux droits de l'homme destiné à accélérer le processus d'application des droits de l'homme. | UN | وترحب أيضاً بإطلاق البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان من خلال المرسوم رقم ٤٠٩١ المؤرخ في ٣١ أيار/مايو ٦٩٩١ الذي يرمي إلى التعجيل في عملية احترام حقوق اﻹنسان ومراعاتها. |