"le processus d'urbanisation" - Traduction Français en Arabe

    • عملية التحضر
        
    • عملية التوسع الحضري
        
    • وعملية التحضر
        
    le processus d'urbanisation a une incidence notable sur les caractéristiques démographiques de la population et des ménages. UN ويترتب على عملية التحضر تأثير كبير على الخصائص الديمغرافية للسكان والوحدات الأسرية.
    11. La monographie intitulée " Urbanisation planétaire : à l'aube du XXIe siècle " montre clairement que le processus d'urbanisation fait partie intégrante du développement économique. UN ١١ - أكد عرض الورقة المعنونة " التحضر العالمي: الاتجاه نحو القرن الحادي والعشرين " على أن عملية التحضر جزء جوهري في التنمية الاقتصادية.
    La population urbaine augmentait deux fois et demi plus vite que la population rurale et, dans les pays en développement, il y avait un rapport étroit entre le processus d'urbanisation et la pauvreté urbaine, qui atteignait durement les femmes. UN والسكان الحضريون يزدادون بمعدل أسرع من معدل تزايد السكان الريفيين بمثلين ونصف، وترتبط عملية التحضر في البلدان النامية ارتباطا وثيقا بالفقر في المناطق الحضرية، الذي يؤثر بشدة على المرأة.
    S'il est bien orienté, le processus d'urbanisation peut être un moteur de développement économique et social. UN وإذا ما تم توجيهها بشكل جيد، فبوسع عملية التوسع الحضري أن تكون بمثابة القاطرة التي تقود التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Au fur et à mesure que le processus d'urbanisation évolue, les responsables des politiques urbaines et les spécialistes de la planification urbaine doivent, en particulier dans les pays en développement, faire face à de plus en plus de difficultés, qui sont notamment d'ordre démographique, socioéconomique, environnemental et institutionnel. UN ومع توالي عملية التوسع الحضري يواجه القائمون على وضع السياسات والتخطيط في المناطق الحضرية، بخاصة في البلدان النامية، بشكل متزايد تحديات تشمل الأبعاد الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية والمؤسسية.
    le processus d'urbanisation est un phénomène inhérent au développement économique et social et, en conséquence, les pays développés comme les pays en développement traversent une phase de transition de sociétés principalement rurales à des sociétés principalement urbaines. UN وعملية التحضر هي أحد اﻷبعاد المتأصلة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم تجتاز حاليا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء عملية الانتقال من مجتمعات يغلب عليها الطابع الريفي الى مجتمعات حضرية بالدرجة اﻷولى.
    C. Conclusions 19. Les participants ont souligné que le partenariat entre les gouvernements locaux, le secteur privé et la société civile est essentiel dans le processus d'urbanisation. UN 19 - تم التأكيد على أن الشراكة بين الحكومة المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني عنصر أساسي في عملية التحضر.
    Les politiques de développement des villes dominantes (ou mégalopoles) et secondaires (ou intermédiaires) peuvent avoir une grande influence sur le processus d'urbanisation. UN وربما يكون للسياسات اﻹنمائية في المدن الرئيسية )أو المدن الكبرى( والمدن الفرعية )أو المتوسطة( تأثير كبير على عملية التحضر.
    64. Le niveau d'instruction et les médias jouent un rôle majeur dans le processus d'urbanisation des ruraux, la modernisation culturelle effaçant progressivement les obligations traditionnelles vis-à-vis de la parenté. UN ٦٤ - والتعليم ووسائط اﻹعلام الجماهيرية يضاعفان عملية التحضر من زاوية التحديث الثقافي، الذي يؤدي إلى تقويض الالتزامات التقليدية قِبَل ذوي القربى.
    Ces constatations parmi d'autres montrent à l'évidence que la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international dépendra en grande partie de la capacité des États Membres à gérer le processus d'urbanisation. UN 47 - وتوفر هذه النتائج وغيرها دليلا قاطعا على أن بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا سيعتمد إلى حد كبير على قدرة الدول الأعضاء على إدارة عملية التحضر.
    le processus d'urbanisation a déjà atteint un stade très avancé dans les régions plus développées où 75 % de la population vivaient dans les zones urbaines en 2000. UN 16 - وقد قطعت عملية التحضر شوطا كبيرا بالفعل في المناطق الأكثر نموا، التي كان 75 في المائة من سكانها يعيشون في مناطق حضرية في عام 2000.
    C'est pourquoi ONU-Habitat mène une action de sensibilisation dans le cadre de manifestations telles que les forums urbains caraïbes pour faire en sorte que le processus d'urbanisation soit une priorité nationale et les habitats groupés un objectif. UN وفي هذا السياق، دأب موئل الأمم المتحدة، من خلال مناسبات من قبيل منتديات البحر الكاريبي للتحضر، على الترويج لوجوب النظر إلى عملية التحضر باعتبارها أولوية وطنية، وإدارتها على هذا الأساس، على أن تكون المستوطنات الصغيرة هدفاً هاماً لذلك.
    21. Sommes également conscients du fait que le processus d'urbanisation dans le monde a abouti à des conurbations qui s'étendent au-delà des limites administratives des villes initiales, couvrent deux unités administratives ou plus, relèvent d'autorités locales dont les capacités et les priorités diffèrent, et pâtissent d'une absence de coordination; UN 21 - ونعترف أيضا بأن عملية التحضر في العالم أسفرت عن تجمعات سكانية حضرية تتجاوز الحدود الإدارية للمدن الأصلية، وتمتد على مدى وحدتين إداريتين أو أكثر، ولديها سلطات محلية ذات قدرات وأولويات مختلفة وتُعاني من انعدام التنسيق؛
    Nous sommes également conscients du fait que le processus d'urbanisation dans le monde a abouti à des conurbations qui s'étendent au-delà des limites administratives des villes initiales, couvrent deux unités administratives ou plus, relèvent d'autorités locales dont les capacités et les priorités diffèrent et pâtissent d'une absence de coordination. UN 22 - ونعترف أيضا بأن عملية التحضر في العالم أسفرت عن تجمعات سكانية حضرية تتجاوز الحدود الإدارية للمدن الأصلية، وتمتد على مدى وحدتين إداريتين أو أكثر، ولديها سلطات محلية ذات قدرات وأولويات مختلفة وتُعاني من انعدام التنسيق.
    Que ce soit par l'exode rural ou par la croissance de petites agglomérations qui deviennent des villes, selon les projections de l'ONU, le processus d'urbanisation en cours fera que, d'ici 30 ans, 62 % de la population vivra dans des zones urbaines (voir tableau 1). UN ووفقا لتقديرات اﻷمم المتحدة، ستؤدي عملية التحضر إلى عيش ٦٢ في المائة من السكان في مناطق حضرية خلال الثلاثين سنة القادمة، سواء عن طريق الهجرة من الريف إلى الحضر أو نمو القرى الصغيرة بحيث تصبح ذات حجم يجعلها مناطق حضرية )انظر الجدول ١(.
    M. Tharyat (Indonésie) constate que le Programme pour l'habitat n'a pas fait disparaître les bidonvilles; au contraire, avec le progrès économique et l'expansion des villes, ils ont continué de proliférer. La mondialisation a accentué et accéléré le processus d'urbanisation, souvent avec des conséquences négatives. UN 69 - السيد ثريات (إندونيسيا): قال إن جدول أعمال الموئل لم يفْض إلى اختفاء الأحياء الفقيرة العشوائية، بل مع التقدم الاقتصادي وتوسع المدن ظلت العشوائيات تزداد، كما أن العولمة أدت إلى تعميق وتعجيل عملية التحضر مع ما صاحب ذلك في كثير من الأحيان من نتائج سلبية.
    ONU-Habitat ne pourra plus bientôt compter sur autant de ressources, du fait de la crise financière, et il doit donc s'efforcer d'améliorer sa productivité et son efficacité, d'autant que le processus d'urbanisation va encore s'intensifier. UN وبما أن موئل الأمم المتحدة يتوقع العمل رغم انخفاض الإيرادات في المستقبل القريب بسبب الأزمة المالية، فقد أصبح مضطراً للسعي من أجل زيادة الإنتاجية والكفاءة، خاصةً وأنه من المتوقع أن يتواصل تكثيف عملية التوسع الحضري.
    Il est évident que la prédominance croissante des villes en tant qu'habitat de l'humanité place le processus d'urbanisation parmi les tendances mondiales les plus importantes du XXIe siècle. UN 13 - ومن الواضح أن الهيمنة المتسارعة للمدن كموئل للبشرية تضع عملية التوسع الحضري في مصاف أهم الاتجاهات العالمية للقرن الحادي والعشرين.
    Le cadre normatif et opérationnel renforcé permettra de faire face aux priorités des pays dans différents contextes de développement et d'urbanisation, allant des pays où le processus d'urbanisation est devenu stable jusqu'à ceux qui ont subi des contretemps dus à des catastrophes naturelles ou à des conflits. UN 22 - وسيستجيب الإطار المعياري والتشغيلي المعزز لأولويات البلدان في السياقات المختلفة للتنمية والتوسع الحضري، في بلدان تتراوح من تلك التي استقرت فيها عملية التوسع الحضري إلى بلدان تعتبر العملية فيها أسرع وأكثر تشوشاً، إلى بلدان تعاني من نكسة بسبب كوارث طبيعية أو نزاع.
    21. Sommes également conscients du fait que le processus d'urbanisation dans le monde a abouti à des conurbations qui s'étendent au-delà des limites administratives des villes initiales, couvrent deux unités administratives ou plus, relèvent d'autorités locales dont les capacités et les priorités diffèrent et pâtissent d'une absence de coordination; UN 21 - ونعترف أيضا بأن عملية التوسع الحضري في العالم أسفرت عن تجمعات سكانية حضرية تتجاوز الحدود الإدارية للمدن الأصلية، وتمتد على مدى وحدتين إداريتين أو أكثر، ولديها سلطات محلية ذات قدرات وأولويات مختلفة وتُعاني من انعدام التنسيق؛
    le processus d'urbanisation est un phénomène inhérent au développement économique et social et, en conséquence, les pays développés comme les pays en développement traversent une phase de transition de sociétés principalement rurales à des sociétés principalement urbaines. UN وعملية التحضر هي أحد اﻷبعاد المتأصلة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم تجتاز حاليا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء عملية الانتقال من مجتمعات يغلب عليها الطابع الريفي الى مجتمعات حضرية بالدرجة اﻷولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus