"le processus démocratique en" - Traduction Français en Arabe

    • العملية الديمقراطية في
        
    • العملية الديمقراطية عن
        
    • للعملية الديمقراطية في
        
    Aujourd'hui, plus que jamais, il faut être solidaires dans l'effort visant à rétablir le processus démocratique en Haïti. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، يجب أن نتكاتف في مساعينا لاستعادة العملية الديمقراطية في هايتي.
    Nous ne pouvons pas laisser les terroristes perturber le processus démocratique en Iraq. UN لا يمكننا أن نسمح للإرهابيين بأن يعطلوا العملية الديمقراطية في العراق.
    Il a souligné qu'aucune forme de violence visant à compromettre le processus démocratique en Afghanistan ne sera tolérée. À cet égard, il a condamné avec force toutes les récentes attaques menées dans le pays. UN وأكد أنه لن يتم التسامح مع أي شكل من أشكال العنف الذي يستهدف إعاقة العملية الديمقراطية في أفغانستان، وأدان بهذا الصدد بشكل قاطع جميع الهجمات الأخيرة في ذلك البلد.
    En ce qui concerne le nouveau projet de loi électorale, le Haut Représentant s'est dit convaincu qu'il conforterait substantiellement le processus démocratique en Bosnie-Herzégovine car il renforce l'obligation faite aux hommes politiques de rendre des comptes aux électeurs. UN أما فيما يتعلق بمشروع قانون الانتخابات الجديد، فقد أعرب عن قناعته بأنه سيؤدي إلى تحسين العملية الديمقراطية في البلد إلى حد كبير إذ أنه يزيد من مساءلة السياسيين أمام ناخبيهم.
    Voilà que des institutions démocratiques, dont un peuple s'est librement doté, paralysé par un groupe de militaires qui croient pouvoir arrêter le processus démocratique en procédant à l'élimination physique des représentants du peuple. UN والمؤسسات الديمقراطية التي اختارها الشعب بحرية قد أصابتها بالشلل زمرة عسكرية تعتقد أن في إمكانها وقف العملية الديمقراطية عن طريق التصفية الجسدية لممثلي الشعب.
    Parce que nous avons connu un conflit armé interne, nous luttons contre toute tentative malveillante visant à impliquer le peuple et le Gouvernement salvadoriens dans un conflit, car cela ferait reculer le processus démocratique en marche dans la région centraméricaine. UN إن السلفادور شهدت نزاعا مسلحا داخليا ولذلك فلا مصلحة لها بتاتا في إقحام شعبها وحكومتها في حرب ستشكل انتكاسة للعملية الديمقراطية في منطقة أمريكا الوسطى.
    En ce qui concerne le nouveau projet de loi électorale, le Haut Représentant s'est dit convaincu qu'il conforterait substantiellement le processus démocratique en Bosnie-Herzégovine car il renforce l'obligation faite aux hommes politiques de rendre des comptes aux électeurs. UN أما فيما يتعلق بمشروع قانون الانتخابات الجديد، فقد أعرب عن قناعته بأنه سيؤدي إلى تحسين العملية الديمقراطية في البلد إلى حد كبير إذ أنه يزيد من مساءلة السياسيين أمام ناخبيهم.
    Nous avons déjà progressé dans ce sens et nous sommes aujourd'hui en mesure d'annoncer à l'Assemblée générale qu'en Ukraine le processus démocratique en cours est désormais irréversible. UN ولقد أحرزنا بالفعل تقدما طيبا في هذا المجال واﻵن، يمكننا أن نعلن بوضوح، أمام هذه الجمعيــة العامة، أن العملية الديمقراطية في أوكرانيا تسير فــي مجراهــا وأنها أصبحت عملية لا رجعة فيها.
    Le Groupe a également décidé de se transformer en un mécanisme spécial qui contribuerait à consolider le processus démocratique en Mauritanie et à mobiliser une assistance financière et économique pour le pays. UN وقرر الفريق أيضاً أن يتحول إلى آلية مخصصة تدعم توطيد العملية الديمقراطية في موريتانيا وتعبئة المساعدة المالية والاقتصادية للبلد.
    L'Union européenne souhaite que soient créées les conditions nécessaires pour que l'engagement du Gouvernement d'organiser des élections générales libres et régulières soit honoré, ce qui permettrait de renforcer effectivement le processus démocratique en Angola. UN ويتمنى الاتحاد الأوروبي أن تتهيأ الظروف المواتية لوفاء الحكومة بالتزامها بإجراء انتخابات عامة حرة ونزيهة مما يعزز بشكل فعال العملية الديمقراطية في أنغولا.
    Ces concertations livreront également plusieurs études qui permettront de faire entendre des groupes souvent marginalisés dans le processus démocratique en Mongolie, nomades, migrants, jeunes et pauvres des campagnes. UN وستشمل هذه المشاورات دراسات استقصائية عديدة هدفها إسماع صوت فئات كثيرا ما تُهمّشها العملية الديمقراطية في منغوليا، مثل الرّحّل والمهاجرين والشباب وفقراء الأرياف.
    Grâce à des discours, des séances de formation et des interviews dans les médias, l'Initiative vise à accélérer le processus démocratique en Malaisie et faire en sorte que la politique soit l'affaire de tous. UN فمن خلال إلقاء الأحاديث والتدريب والمقابلات الإعلامية، تسعى المبادرة لتعزيز العملية الديمقراطية في ماليزيا وإشراك كل الناس في الحياة السياسية.
    Je saisis également cette occasion pour louer les efforts déployés par toutes les institutions onusiennes qui se sont investies pour soutenir tout le processus démocratique en Tunisie depuis son déclenchement. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأشيد بالجهود التي بذلتها جميع هيئات الأمم المتحدة التي سعت إلى دعم العملية الديمقراطية في تونس منذ البداية.
    La communauté internationale a constamment soutenu le processus démocratique en République démocratique du Congo au cours des 10 dernières années. UN 73 - وظل المجتمع الدولي يدعم العملية الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مدى السنوات العشر الماضية.
    Les objectifs visant à rétablir le processus démocratique en Haïti et à créer les conditions permettant au Président constitutionnel de reprendre ses fonctions ont été, comme les efforts nécessaires pour garantir les droits de l'homme de la population haïtienne, frustrés par la détermination des autorités militaires haïtiennes à se maintenir au pouvoir. UN إن المحاولات الرامية الى تحقيق اﻷهداف الخاصة باستعادة العملية الديمقراطية في هايتي، وتهيئة الظروف التي يمكن للرئيس المنتخب دستوريا أن يستأنف في ظلها أداء واجباته، وكفالة حقوق الانسان للشعب الهايتي، يحبطها تصميم السلطات العسكرية الهايتية العنيد على البقاء في السلطة.
    À cet égard, l'objectif primordial du Gouvernement provisoire actuel est de mettre sur pied les institutions qui créeront les conditions et les garanties nécessaires pour renforcer le processus démocratique en Gambie et permettre ainsi au peuple d'élire un gouvernement de son choix. UN وفي هذا الصدد، فإن هدف الحكومة المؤقتة الحالية اﻷول هو إقامة المؤسسات التي من شأنها أن توفر الضوابط والموازنات الضرورية، فتعزز بالتالي العملية الديمقراطية في غامبيا وحق الشعب في انتخاب حكومة من إختياره.
    Conscients des menaces qui pèsent encore sur le processus démocratique en Afrique du Sud, les délégations de l'Union du Maghreb arabe lancent un appel solennel à toutes les parties afin de barrer la route aux adversaires de la démocratie, de contenir la vague de violence et de préserver ainsi les acquis réalisés au prix de lourds sacrifices et d'un lot indescriptible de souffrances. UN ووفود اتحاد المغرب العربي، ادراكا للتهديدات التي لا تزال تعرض للخطر العملية الديمقراطية في جنوب افريقيا، أصدرت نداء رسميا لجميع اﻷطراف بأن تتصدى ﻷعداء الديمقراطية وتكبح موجة العنف وتحافظ بهذه الطريقة على المنجزات التي تم التوصل إليها بتضحيات باهظة ومعاناة يعجز عنها الوصف.
    La Mission s'attachait tout particulièrement à appuyer le processus démocratique en Haïti par le renforcement des institutions, car il était absolument indispensable d'assurer la continuité au sein des principales institutions politiques et de mettre en place un cadre juridique servant de fondement aux programmes du Gouvernement pour parvenir à stabiliser le pays. UN وأضافت أن الالتزامَ بدعم العملية الديمقراطية في هايتي من خلال بناء المؤسسات محلُ اهتمام محوري لدى البعثة، لأن الاستقرار في هايتي لا يمكن تحقيقه ما لم تتوافر الاستمرارية للمؤسسات السياسية الرئيسية وما لم تمتلك هايتي إطارا قانونيا لدعم برامج حكومتها.
    Mon gouvernement constate que ce regain de tension provoqué par le Rwanda correspond à un schéma planifié visant à mettre en échec tous les processus de paix dans la région, les acquis laborieux obtenus par le processus démocratique en République démocratique du Congo et à perdurer l'état de conflit permanent pour assouvir des objectifs non avoués. UN وتلاحظ حكومتي أن هذا التصعيد الذي تسببت فيه رواندا يندرج في إطار مخطط مُحكم لإفشال كافة عمليات السلام في المنطقة الإقليمية، وتبديد مكاسب العملية الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي لم تُنل إلا بشق الأنفس، وإطالة أمد النزاع الدائم لتحقيق مآرب غير مُعلنة.
    Enfin, le Conseil souligne qu'aucune forme de violence visant à compromettre le processus démocratique en Afghanistan ne sera tolérée. UN " وأخيرا، يؤكد مجلس الأمن أنه لن يتم التسامح مع أي شكل من أشكال العنف الذي يستهدف إعاقة العملية الديمقراطية في أفغانستان.
    L'Union européenne félicite le Gouvernement des efforts déployés pour résoudre le conflit avec les groupes rebelles qui subsistent et l'encourage à renforcer le processus démocratique en assurant le dialogue avec les divers partis politiques, en coopération avec la société civile. UN 70 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي يشيد بجهود الحكومة من أجل حل الصراع مع جماعات المتمردين الباقين ويشجِّعها على تعزيز العملية الديمقراطية عن طريق الحوار مع مختلف الأحزاب السياسية، بالتعاون مع المجتمع المدني.
    Je remercie également les États Membres d'avoir soutenu fermement et sans hésitation le processus démocratique en Côte d'Ivoire et d'être restés sur leurs positions à l'heure où la crise semblait s'enkyster. UN 77 - وأتوجّه بالشكر أيضا إلى الدول الأعضاء على ما قدمته من دعم فوري وقوي للعملية الديمقراطية في كوت ديفوار، وعلى ثباتها على موقفها المبدئي حتى بعد استفحال الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus