Cela présuppose cependant que le gouvernement de ce pays reconnaisse les principes fondamentaux définis dans le processus de Barcelone et les respecte. | UN | بيد أن هذا يقتضي مسبقا أن تعترف حكومة هذا البلد بالمبادئ اﻷساسية المحددة في عملية برشلونة وأن تتصرف وفقا لها. |
Elle permet, au-delà, d’engager des actions de coopération à l’échelon régional, comme en témoigne le processus de Barcelone pour la coopération entre les pays de la Méditerranée. | UN | وهو يوفر أيضا الحافز اللازم ﻹقامة ترتيبات التعاون اﻹقليمي من قبيل عملية برشلونة للتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط. |
À ce propos, on a évoqué le processus de Barcelone qui offrait un cadre dynamique pour la coopération économique sous-régionale. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى عملية برشلونة باعتبارها إطارا ديناميا للتعاون الاقتصادي دون اﻹقليمي. |
En renforçant la stabilité globale, le processus de Barcelone aidera par ailleurs à apaiser les tensions et les crises dans la région. | UN | وبتعزيز عملية برشلونة للاستقرار الشامل ستسهم بالتالي في إزالة التوترات واﻷزمات من المنطقة. |
La stratégie prévoit par conséquent une collaboration renforcée avec les institutions de des deux autres régions (à savoir la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, les universités et le processus de Barcelone). | UN | لذلك، سترصد الاستراتيجية اعتمادات لزيادة التعاون مع المؤسسات في هاتين المنطقتين (أي لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، والجامعات، وعمليات برشلونة). |
Nous espérons que le processus de Barcelone, mené par les pays européens, encouragera également le développement durable dans la région méditerranéenne. | UN | ونأمل بأن عملية برشلونة التي تحفز عليها أوروبا ستعزز أيضا التنمية المستدامة في منطقة البحر المتوسط. |
En tant que membre de l'UE, la Suède s'est engagée dans le processus de Barcelone et poursuit également des actions nationales. | UN | واشتركت السويد، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، في عملية برشلونة وواصلت أيضا العمل الوطني. |
Depuis le début des années 70, le processus de Barcelone, la Convention pour la protection du milieu marin dans l'Atlantique du Nord-Est (Convention OSPAR), la Commission d'Helsinki (HELCOM) et les conférences de la mer du Nord ont fourni des cadres utiles de coopération. | UN | منذ بداية عقد السبعينيات، وفرت عملية برشلونة واتفاقية حماية البيئة البحرية في شمال شرقي الأطلسي ولجنة هلسنكي ومؤتمرات بحر الشمال أُطراً مفيدة للتعاون. |
le processus de Barcelone (initiative EUROMED) offre un cadre de dialogue entre l'Union européenne et ses partenaires méditerranéens. | UN | وتوفر عملية برشلونة لأوروبا والبحر الأبيض المتوسط إطارا للحوار بين الاتحاد الأوروبي وشركائه في حوض البحر الأبيض المتوسط. |
Grâce à cette stratégie, basée sur le processus de Barcelone et sur le processus de paix au Moyen-Orient, l'Union européenne se propose de réaffirmer sa volonté de développer une politique globale en Méditerranée, en partant de la synergie positive de ses différents composants, tout en confirmant ses engagements envers l'Est et le Sud européen. | UN | وبفضل هذه الاستراتيجية، القائمة على أساس عملية برشلونة وعملية السلام في الشرق الأوسط، يعتزم الاتحاد الأوروبي إعادة تأكيد رغبته في وضع سياسة شاملة في منطقة البحر الأبيض المتوسط، انطلاقا من التعاون الإيجابي بعناصره المختلفة، مع تأكيد التزاماتها تجاه شرق وجنوب أوروبا. |
Il était demandé instamment à Israël de se conformer aux divers accords politiques et économiques internationaux conclus en liaison avec le processus de paix et avec le processus de Barcelone amorcé en novembre 1995, qui associait le partenariat euroméditerranéen à la paix dans le Moyen-Orient. | UN | وقد حثت اسرائيل على الالتزام بالاتفاقات الدولية السياسية والاقتصادية المختلفة التي توصلت إليها ضمن عملية السلم، وكذلك عملية برشلونة التي بدأت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، والتي ربطت شراكة أوروبا - البحر المتوسط بالسلام في الشرق اﻷوسط. |
Le 13 juillet 2008, la France a accueilli un sommet de haut niveau pour relancer le processus de Barcelone. | UN | وفي 13 تموز/يوليه 2008، استضافت فرنسا اجتماع قمة رفيع المستوى لإنعاش عملية برشلونة(). |
Le 13 juillet 2008, la France a accueilli un sommet de haut niveau pour relancer le processus de Barcelone. | UN | وفي 13 تموز/يوليه 2008، استضافت فرنسا اجتماع قمة رفيع المستوى لإنعاش عملية برشلونة(). |
le processus de Barcelone ou partenariat euroméditerranéen, engagé en 1995 et volet méditerranéen de la politique extérieure de l'Union, a apporté une contribution majeure à la mise en place et au développement d'un partenariat mondial entre l'Union européenne, ses États membres et ses partenaires méditerranéens. | UN | إن عملية برشلونة أو الشراكة الأوروبية المتوسطية، التي طرحت في عام 1995 بوصفها البعد المتوسطي في سياسة الاتحاد الأوروبي الخارجية، قد أسهمت إسهاما رئيسيا في إنشاء وتطوير شراكة عالمية بين الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء وشركاء من البحر الأبيض المتوسط. |
La Pologne se félicite des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Politique européenne de voisinage en ce qui concerne les pays méditerranéens, laquelle contribue à renforcer le processus de Barcelone. | UN | 5 - وترحب بولندا بالتقدم المحرز في تنفيذ سياسة الجوار الأوروبية الموجهة نحو بلدان البحر الأبيض المتوسط، التي تسهم في تعزيز عملية برشلونة. |
Parce qu'il prend en considération l'ensemble des préoccupations de la région méditerranéenne, le processus de Barcelone a jeté les bases d'une relation nouvelle entre les deux rives de la Méditerranée, fondée sur le partenariat et la communauté d'intérêts. | UN | 4 - ولدى النظر في شواغل البحر الأبيض المتوسط أرست عملية برشلونة الأسس اللازمة لإقامة علاقة جديدة بين ساحلي البحر الأبيض المتوسط تقوم على الشراكة ووحدة المصالح. |
Parce qu'il prend en considération l'ensemble des préoccupations de la région méditerranéenne, le processus de Barcelone a jeté les bases d'une relation nouvelle entre les deux rives de la Méditerranée, fondée sur le partenariat et la communauté d'intérêts. | UN | 6 - ولدى النظر في شواغل البحر الأبيض المتوسط أرست عملية برشلونة الأسس اللازمة لإقامة علاقة جديدة بين ساحلي البحر الأبيض المتوسط تقوم على الشراكة والمصلحة المشتركة. |
621. Bien que l'Union européenne compte sur le processus de Barcelone en tant que cadre institutionnel pour ses relations, ce processus doit être orienté et doté d'un nouvel élan, et tous les membres du partenariat doivent envisager de le réévaluer et de mettre en place de nouveaux concepts pour son évolution future. | UN | وبرغم تعويل الجانب الأوروبي على عملية برشلونة كإطارٍ مؤسسي لهذه العلاقات كما سبق البيان، فإنها - أي برشلونة - في حاجة إلى تصويب وقوة دفع جديدة، الأمر الذي دعا كافة أعضاء هذه الشراكة إلى النظر في إعادة تقييمها ووضع تصورات جديدة لمستقبل مسيرتها. |
le processus de Barcelone ou partenariat euroméditerranéen, engagé en 1995 en tant que volet méditerranéen de la politique extérieure de l'Union européenne, a apporté une contribution majeure à la mise en place et au développement d'un partenariat mondial entre l'Union européenne, ses États membres et ses partenaires méditerranéens. | UN | ولقد قدمت عملية برشلونة أو عملية أوروبا - البحر الأبيض المتوسط، التي طرحت في عام 1995 بصفتها البعد المتعلق بالبحر الأبيض المتوسط في السياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي، إسهاما رئيسيا في إقامة وتطوير شراكة عالمية بين الاتحاد الأوروبي، والبلدان الأعضاء فيه، والشركاء من البحر الأبيض المتوسط. |
La stratégie prévoit par conséquent une collaboration renforcée avec les institutions de des deux autres régions (à savoir la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, les universités et le processus de Barcelone). | UN | لذلك، سترصد الاستراتيجية اعتمادات لزيادة التعاون مع المؤسسات في هاتين المنطقتين (أي لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، والجامعات، وعمليات برشلونة). |