le processus de contrôle intérimaire ne dispense pas l'Iraq de déclarer avec précision toutes ses activités biologiques à double fin. | UN | ولا تستبعد عملية الرصد المؤقت ضرورة قيام العراق بإعلان جميع أنشطته البيولوجية المزدوجة الغرض ذات الصلة على وجه الدقة. |
Lorsque le processus de contrôle révèle un cas de non-respect, existe-t-il une procédure permettant d'en informer les autorités réglementaires? | UN | عندما يتبين من عملية الرصد وقوع عدم امتثال، هل هناك عملية لإبلاغ النتائج إلى السلطات التنظيمية؟ |
C'est dans ce sens qu'il faut inscrire le processus de contrôle et de réduction des effectifs des forces de défense et de sécurité, initié par les autorités gouvernementales. | UN | وتندرج في هذا السياق عملية مراقبة وخفض قوام قوات الدفاع والأمن التي أطلقتها السلطات الحكومية. |
Le Bureau a apporté la preuve qu'il possédait les compétences nécessaires pour continuer à établir le rapport du Secrétaire général et est résolu à améliorer le processus de contrôle des programmes. | UN | ولقد أظهر المكتب على نحو ملائم أن لديه الخبرات المطلوبة لمواصلة إعداد تقرير اﻷمين العام، كما أن المكتب ملتزم بتحسين عملية رصد البرامج. |
La mauvaise volonté croissante manifestée par l'Iraq avait conduit la Commission à mettre en doute la sincérité de son engagement envers le processus de contrôle et cette tendance, si elle n'était inversée, pourrait déboucher sur une situation lourde de conséquences politiques, car on considérerait que le système de contrôle ne pouvait plus fonctionner. | UN | وحذر الرئيس من أن تدهور أداء العراق يشكك في التزامه بعملية الرصد وإذا لم يتوقف هذا الاتجاه فقد يسفر عن حالة تنجم عنها عواقب سياسية يمكن بموجبها اعتبار أن الرصد لم يعد قيد التنفيذ. |
le processus de contrôle est toujours en cours et de petits groupes d'enfants continuent d'être identifiés. | UN | وما زالت عملية الفرز مستمرة، وما زال يجري تحديد هوية مجموعات صغيرة من الأطفال. |
Ceci constitue non seulement une source d'erreurs supplémentaires, mais ralentit également le processus de contrôle. | UN | وهذا لا يشكل مصدرا لمزيد من الأخطاء فحسب، بل يبطئ عملية المراقبة. |
En conséquence, ce n'est que vers la fin de leur séjour que les inspecteurs deviennent réellement efficaces et aptes à remplir les tâches qui leur sont confiées dans le processus de contrôle. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المفتشين لا يصبحون بحق ذوي كفاءة وقادرين على الوفاء باحتياجات عملية الرصد إلا قرب نهاية مدة خدمتهم. |
Dans ses recommandations aux bureaux de pays, le Bureau de l'audit a souligné la nécessité d'améliorer le processus de contrôle. | UN | وقد أكد مكتب مراجعة حسابات واستعراض الأداء في توصياته المقدمة إلى المكاتب القطرية ضرورة تحسين عملية الرصد. |
En outre, on n'a pas prévu d'indications de résultats à atteindre dans les écoles en termes de qualité, ce qui compromet le processus de contrôle. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس ثمة أي مؤشرات للجودة لقياس الأداء في المدارس، وهو ما يقوض عملية الرصد. |
1. La réaction iraquienne lorsque l'on a lancé le processus de contrôle intérimaire est exposée aux paragraphes 13 à 15 ci-dessus. | UN | ١ - تشير الفقرات من ١٣ الى ١٥ من هذا التقرير الى رد الفعل العراقي إزاء بدء عملية الرصد المؤقت. |
La Commission essaye en outre de recruter un spécialiste des capteurs et trois préposés au collationnement des données afin de faciliter le traitement de l'énorme quantité de données produite par le processus de contrôle et de vérification continus. | UN | وبالاضافة الى ذلك تسعى اللجنة لتعيين خبير في تكنولوجيات الاستشعار وثلاثة من موظفي جمع البيانات للمساعدة في تجهيز الكميات الكبيرة للغاية من البيانات الناشئة عن عملية الرصد والتحقق المستمرين. |
Il conviendrait d'élaborer des directives multilatérales, de concert avec l'AIEA et tous les États intéressés, et de rendre plus transparent le processus de contrôle des exportations. | UN | لذا طالب بإعداد مبادئ توجيهية متعددة الأطراف بالاشتراك مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومشاركة جميع الدول المعنية وينبغي إجازة عملية مراقبة التصدير بمزيد من الشفافية. |
Gère le processus de contrôle des modifications | UN | إدارة عملية مراقبة التغييرات سكرتير |
Un objectif recherché et défendu de longue date dans le processus de contrôle des armements et de désarmement, le Traité d'interdiction complète des essais, a vu récemment le jour grâce aux négociations difficiles menées par la Conférence. | UN | لقد تم مؤخرا إحياء هدف ما برح منشودا منذ أمد طويل في عملية مراقبة اﻷسلحة ونزع السلاح، ألا وهو إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، ويعود الفضل في ذلك إلى المفاوضات الدؤوب التي أجراها المؤتمر. |
Une étude initiale devrait figurer dans tous les projets en tant qu'élément de la phase préparatoire afin que le processus de contrôle et d'évaluation soit mieux orienté vers l'impact souhaité. | UN | وينبغي تضمين جميع المشاريع دراسة أساسية كجزء من مرحلة التحضير للمشروع لكي يتسنى إجراء عملية رصد وتقييم تكون أكثر تركيزاً على الأثر. |
498. En 2009, le processus de contrôle du suivi de l'arrêt susmentionné a été relancé, conformément aux lignes directrices posées par la circulaire no 030. | UN | 499- وفي عام 2009، شُرِع في إجراء عملية رصد أخرى تتعلق بهذا القرار، وفق التوجيهات الواردة في التعميم رقم 030. |
Une étude initiale devrait faire partie de la phase préparatoire de tous les projets afin que le processus de contrôle et d'évaluation soit mieux orienté vers des objectifs précis. | UN | 34- ينبغي تضمين جميع المشاريع دراسة مرجعية كجزء من مرحلة التحضير للمشروع لكي يتسنى إجراء عملية رصد وتقييم تكون أكثر تركيزاً على الأثر. |
Le groupe a proposé que l'on aide l'Iraq à élaborer et à appliquer la législation nationale et à s'acquitter de ses obligations internationales, et le conseille en vue de la création d'un système fiable d'archivage et de documentation qui faciliterait le processus de contrôle et de vérification. | UN | واقترح الفريق أيضا، أن تقدم المساعدة للعراق فيما يتعلق بصياغة التشريعات الوطنية وتنفيذها والامتثال للالتزامات الدولية، بالإضافة إلى تقديم المشورة لإنشاء نظام سجلات وتوثيق جيد يساعد على القيام بعملية الرصد والتحقق. |
Mobilisation de 20 % des réseaux locaux dans le processus de contrôle social | UN | إشراك نسبة 20 في المائة من الشبكات المحلية() في عملية الفرز الاجتماعي |
Il a été rappelé que la mise en place d'un dispositif de gestion globale des risques, dont le processus de contrôle interne constituait un élément essentiel, était l'un des principaux enjeux et objectifs du cadre stratégique approuvé par le Comité mixte. | UN | وأشير إلى أن تنفيذ إطار إدارة المخاطر على نطاق المؤسسة، الذي يشمل عملية الرقابة الداخلية بوصفها عنصرا رئيسيا، هو أحد التحديات والأهداف الرئيسية للإطار الاستراتيجي الذي وافق عليه مجلس الصندوق. |