"le processus de justice" - Traduction Français en Arabe

    • عملية العدالة
        
    • إجراءات العدالة
        
    • بإجراءات العدالة
        
    • اجراءات العدالة
        
    • عمليات العدالة
        
    • عملية تحقيق العدالة
        
    • وإجراءات العدالة
        
    le processus de justice transitionnelle était fondamental pour établir la vérité et punir les auteurs de violations des droits de l'homme, mesures qui constituent des conditions préalables à la réconciliation. UN وستكون عملية العدالة الانتقالية أساسية في معرفة الحقيقة ومعاقبة الجناة، وهي شرط للمصالحة.
    Le système de justice n'est pas pleinement opérationnel et le processus de justice transitionnelle en est à ses débuts. UN ثم إن نظام العدالة لا يعمل بكامل طاقته؛ أما عملية العدالة الانتقالية فلا تزال ناشئة.
    le processus de justice et d'établissement des responsabilités que la Cour a instauré atteindra bientôt la phase de réparation. UN وستصل قريبا عملية العدالة والمساءلة التي أرستها المحكمة إلى مرحلة الجبر.
    L'absence de représentation est aussi l'une des causes des retards dans le processus de justice pénale. UN ونقص التمثيل هو أحد الأسباب أيضاً في حدوث تأخير في إجراءات العدالة الجنائية.
    XI. Droit d'être protégé contre des épreuves pendant le processus de justice UN حادي عشر - الحق في الحماية من المشقة أثناء إجراءات العدالة
    19. Depuis le tout premier contact avec le processus de justice et tout au long de celui-ci, les enfants victimes et témoins, leurs familles et leurs représentants légaux, ont le droit d'être informés rapidement : UN 19 - للأطفال الضحايا والشهود وأسرهم وممثليهم الشرعيين، منذ أول اتصال لهم بإجراءات العدالة وطوال تلك الإجراءات، الحق في الحصول فورا على المعلومات التالية:
    le processus de justice pénale peut par conséquent être considéré comme la pierre de touche de la qualité des rapports entre l’État et le citoyen. UN ولهذا يمكن اعتبار اجراءات العدالة الجنائية هي محك الاختبار لنوعية العلاقة بين الدولة والمواطنين اﻷفراد.
    Dans le processus de justice traditionnelle, il n'est pas socialement acceptable de faire appel à la décision d'un dirigeant traditionnel. UN وفي عمليات العدالة التقليدية، لا يمكن ثقافيا قبول استئناف قرار لزعيم تقليدي.
    3. Comment les garanties procédurales prévues pour les enfants sont-elles mises en œuvre dans le processus de justice réparatrice? UN 3- كيف تُكفل الضمانات الإجرائية للأطفال في عملية العدالة الإصلاحية؟
    3.5 Amélioration du degré de satisfaction avec le processus de justice transitionnelle UN 3-5 زيادة مستوى الرضا عن عملية العدالة الانتقالية
    Il est impératif que le peuple burundais réussisse le processus de justice transitionnelle qui lui permettra d'enterrer la hache de la guerre et de bâtir son avenir sur un socle solide de paix et de confiance mutuelle. UN ولا بد لأبناء بوروندي أن ينجحوا في عملية العدالة الانتقالية. وسيمكنهم ذلك من دفن أحقاد الحرب وبناء مستقبلهم على أساس متين من السلام والثقة المتبادلة.
    Grâce à la rééducation et à la réadaptation, le processus de justice pénale devait aboutir au bout du compte à la réinsertion des délinquants dans la société. UN وتمشيا مع أهداف اعادة التأهيل والاصلاح، ينبغي أن تفضي عملية العدالة الجنائية في نهاية الأمر إلى دمج مرتكبي الجرائم في المجتمع من جديد.
    L'affectation de fonds par le Fonds pour la consolidation de la paix, y compris pour le fonctionnement de la commission, lui permettra d'accélérer les consultations et les travaux préparatoires pour le processus de justice transitionnelle. UN وستساعد الأموال التي يقدمها صندوق بناء السلام، بما في ذلك الأموال المخصصة لعمل اللجنة، في تسريع عملية المشاورات والأعمال التحضيرية للبدء في عملية العدالة الانتقالية.
    45. Selon les données disponibles, l'utilisation de procédures formelles d'extradition joue un rôle beaucoup plus important dans le processus de justice pénale de certains États que dans d'autres. UN 45- ووفقا للبيانات المتاحة، فإنَّ استخدام إجراءات تسليم المطلوبين الرسمية يضطلع بدور أكبر بكثير في عملية العدالة الجنائية في بعض الدول مقارنةً بدول أخرى.
    c) Veiller à ce que les victimes bénéficient d'un soutien immédiat et d'une protection, quelle que soit leur implication dans le processus de justice pénale. UN (ج) ضمان حصول الضحايا، بصورة فورية، على الدعم والحماية، بغض النظر عن تورطهم أو عدم تورطهم في عملية العدالة الجنائية.
    La plupart des pays ont fait savoir qu'ils avaient adopté des règles spéciales garantissant le droit d'être protégé contre des épreuves pendant le processus de justice. UN أفادت معظم البلدان بأنها اشترعت قواعد خاصة لضمان حق الطفل في الحماية من المشقة أثناء إجراءات العدالة.
    V. Victimes dans le processus de justice pénale UN الضحايا في إجراءات العدالة الجنائية
    V. Victimes dans le processus de justice pénale UN خامسا- الضحايا في إجراءات العدالة الجنائية
    Ces services devraient être mis à disposition dans les régions isolées afin de désengorger les prisons en milieu urbain, de renforcer la sécurité et de réduire le coût des transfèrements de personnes détenues et de réduire les retards dans le processus de justice pénale. UN فينبغي أن توجد خدمات السجون في مناطق نائية لكي تخفف من شدة ازدحام السجون في مناطق الحضر، ولتعزِّز تأمين نقل السجناء وتجعله أقل تكلفة وتقلل التأخير في إجراءات العدالة.
    C. Le rôle de la victime dans le processus de justice pénale UN دور الضحية في إجراءات العدالة الجنائية جيم-
    19. Dès le premier contact avec le processus de justice et tout au long de celui-ci, les enfants victimes et témoins, leurs parents ou tuteurs et représentants légaux devraient, dans la mesure où cela est possible et opportun, être dûment et rapidement informés, notamment : UN 19 - ينبغي إبلاغ الأطفال الضحايا والشهود ووالديهم أو أولياء أمورهم وممثليهم الشرعيين، منذ أول اتصال لهم بإجراءات العدالة وطوال تلك الإجراءات، بصورة سريعة ووافية وبالقدر الممكن والملائم، ضمن جملة أمور، بما يلي:
    5. Il est aujourd’hui généralement admis que le processus de justice pénale doit être équitable non seulement pour les accusés et les délinquants, mais aussi pour les victimes de la criminalité. UN ٥- ومن المعترف به عموما اﻵن أن اجراءات العدالة الجنائية لا بد وأن تكون عادلة بالنسبة للمتهمين/والجناة ليس هذا فحسب، بل أن تكون عادلة أيضا لضحايا الجريمة.
    Ils pensent que le processus de justice formelle a eu un impact négatif sur les femmes et que le fait de s'adresser à la police donne à la femme le pouvoir de détruire la famille. UN ويرون أن عمليات العدالة الرسمية رتبت آثارا سيئة على المرأة وأن الذهاب إلى الشرطة يعطي المرأة القوة لتدمير أسرة.
    Dans le cas du Timor-Leste, les problèmes à résoudre sont d'autant plus complexes que le processus de justice et de réconciliation est à la fois national et bilatéral. UN والتحديات في حالة تيمور - ليشتي معقدة بالنظر إلى كون عملية تحقيق العدالة والمصالحة عملية وطنية وثنائية في نفس الوقت.
    Les particuliers, qui sont directement concernés par la prévention du crime et le processus de justice pénale, ont un rôle à jouer dans ces domaines. UN ومن مصلحة المواطنين وواجبهم الإسهام في منع الجريمة وإجراءات العدالة الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus