"le processus de la convention" - Traduction Français en Arabe

    • عملية الاتفاقية
        
    • عملية اتفاقية مكافحة التصحر
        
    • بعملية الاتفاقية
        
    • لعملية الاتفاقية
        
    • عملية المؤتمر
        
    • عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
        
    • عملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
        
    • بعملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية
        
    • بعملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
        
    • عملية اتفاقية الأسلحة التقليدية
        
    Cet instrument vient en outre renforcer le processus de la Convention en montrant que celui-ci offre les moyens de faire face à de nouveaux défis humanitaires. UN كما يعزز المشروع وضع عملية الاتفاقية بإظهار أنه قادر على أن يرقى إلى مستوى التحديات الإنسانية الجديدة.
    Rapport intérimaire sur les moyens d'organiser la prestation de conseils scientifiques interdisciplinaires au niveau international pour faciliter le processus de la Convention. UN تقرير مرحلي عن السبل الكفيلة بتنظيم مشورة علمية دولية متعددة التخصصات لدعم عملية الاتفاقية.
    L'idée d'un partenariat n'a rien de nouveau dans le processus de la Convention. UN وفكرة الشراكة فكرة مألوفة في عملية الاتفاقية.
    Au Turkménistan, des séminaires sur le processus de la Convention ont été organisés à l'intention des agriculteurs, des femmes et des jeunes. UN :: وفي تركمانستان، تم تنظيم حلقات دراسية عن عملية اتفاقية مكافحة التصحر للمزارعين والنساء والشباب.
    Il a été proposé que le mécanisme coopère étroitement avec les mécanismes scientifiques nationaux et régionaux utiles pour le processus de la Convention. UN واقتُرح أيضاً أن تتفاعل الآلية تفاعلاً وثيقاً مع الآليات العلمية الوطنية والإقليمية التي لها علاقة بعملية الاتفاقية.
    En somme, l'existence du solde reporté a empêché que le processus de la Convention ne connaisse une crise financière. UN وقد حال من ثم وجود الرصيد المرحل دون نشوء أزمة مالية في عملية الاتفاقية.
    Il a appelé à une étroite collaboration entre ces groupes et a indiqué qu'il continuerait d'oeuvrer à faire avancer le processus de la Convention, notamment par des consultations avec le FEM et d'autres organismes des Nations Unies. UN ودعا إلى إقامة تعاون وثيق بين هذه المجموعات، وقال إنه سيثابر في عمله الرامي إلى دفع عملية الاتفاقية إلى الأمام، بما في ذلك من خلال التشاور مع مرفق البيئة العالمية وغيرها من هيئات الأمم المتحدة.
    Les Parties ont renouvelé leur confiance à la Secrétaire exécutive et au secrétariat et reconnu le rôle important que ceuxci jouaient dans le processus de la Convention. UN وأكدت الأطراف من جديد ثقتها المستمرة في الأمينة التنفيذية وفي الأمانة وأقرت بأهميتها في عملية الاتفاقية.
    Cette faculté est devenue la norme dans le processus de la Convention. UN وقد أصبحت هذه القاعدة المتبعة في عملية الاتفاقية.
    Le Gouvernement qatarien a maintenu un courant continu de communication pour permettre aux observateurs internationaux d'influer sur le processus de la Convention. UN وحافظت حكومة قطر على قنوات تواصلية مستمرة أتاحت للجهات المراقبة الدولية التأثير على عملية الاتفاقية الإطارية.
    Examen des progrès réalisés dans l'organisation des avis scientifiques internationaux et interdisciplinaires dans le processus de la Convention UN النظر في التقدُم المحرز في تنظيم المشورة العلمية الدولية مُتعددة التخصُصات لدعم عملية الاتفاقية
    Organisation des avis scientifiques internationaux et interdisciplinaires en vue d'appuyer le processus de la Convention. UN تنظيم المشورة العلمية الدولية مُتعددة التخصُصات لدعم عملية الاتفاقية.
    D'une importance décisive à cet égard sera la manière dont le Gouvernement et certains des principaux groupes ethniques armés utiliseront le processus de la Convention pour dépasser le stade actuel des cessez-le-feu. UN وستكون ذات أهمية حاسمة الأساليب التي بها تستخدم أو لا تستخدم الحكومة وبعض أحزاب القوميات العرقية المسلحة الرئيسية عملية الاتفاقية وسيلة لتجاوز اتفاقات وقف إطلاق النار الحالية.
    Elle a prié instamment les Parties et les organisations qui étaient en mesure de le faire d'apporter un soutien financier aux travaux du GIEC afin de lui permettre d'achever son troisième rapport d'évaluation et ses rapports spéciaux, eu égard à leur importance pour faire avancer le processus de la Convention. UN وحث الأطراف والمنظمات القادرة على دعم عمل هذه الهيئة مالياً على القيام بذلك لتمكينها من إعداد تقريرها التقييمي الثالث وتقاريرها الخاصة نظراً لأهمية هذه التقارير بالنسبة لتقدم عملية الاتفاقية.
    Comme le processus de la Convention entrait dans une nouvelle phase, il importait de continuer d'assurer la cohérence nécessaire, et le Secrétaire exécutif a souligné les mesures prises à cette fin. UN وقال إنه في الوقت الذي تدخل فيه عملية الاتفاقية طورا جديدا، فإن التماسك يبقى هدفاً هاماً، وحدد بصورة إجمالية التدابير المتخذة لتحقيق هذا الهدف.
    Elles ont aussi estimé nécessaire que l'information et les connaissances circulent dans les deux sens entre le processus de la Convention et les échelons régional, infranational, sous-national, local et communautaire. UN كما لاحظت الأطراف والمنظمات الحاجة إلى تدفق المعلومات والمعارف تدفقاً فعالاً في اتجاهين بين عملية الاتفاقية والمستويات الإقليمي والوطني ودون الوطني والمحلي والمجتمعي.
    Ces propositions ont été soumises au Gouvernement pour qu'il les examine. 47. Plus d'un rapport reconnaît le rôle spécial des femmes, des jeunes et des ONG d'étudiants dans le processus de la Convention. UN 47- ويسلم أكثر من تقرير واحد بالدور الخاص الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية للمرأة والشباب والطلاب في عملية اتفاقية مكافحة التصحر.
    Il est nécessaire que les populations autochtones jouissent d'une meilleure reconnaissance en tant que groupe dans le processus de la Convention. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الاعتراف بالشعوب الأصلية كجهات معنية بعملية الاتفاقية.
    Une invitation a également été adressée à la Commission européenne, qui soutient le processus de la Convention dans cette région. UN ووُجهت أيضاً دعوة إلى المفوضية الأوروبية باعتبارها جهة داعمة لعملية الاتفاقية في تلك المنطقة وقبلت المفوضية هذه الدعوة.
    Essentiellement, le rapport semble remettre en question le processus de la Convention nationale, première étape importante de la feuille de route en sept points pour la transition vers la démocratie. UN وببدو أن التقرير يتجه أساسا نحو التشكيك في سلامة عملية المؤتمر الوطني، وهو الخطوة الهامة الأولى في خارطة الطريق السياسية ذات الخطوات السبع نحو الديمقراطية.
    La plupart des Parties ont demandé un appui international supplémentaire ou un soutien plus spécialement axé sur le processus de la Convention. UN والتمس معظم الأطراف الحصول على المزيد من الدعم الدولي أو الدعم الذي يستهدف بالتحديد عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Une réunion régionale renforcera le consensus général sur le processus de la Convention dans la région, et précisera plus avant les activités du Bureau régional de coordination pour l'Afrique. UN وسوف يساعد الاجتماع الإقليمي على تعزيز التوافق العام في الآراء بشأن عملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في المنطقة، وتحديد أنشطة وحدة التنسيق الإقليمية في أفريقيا بشكل أكبر.
    Deuxièmement, l'intérêt que le processus de la Convention—cadre a suscité à la troisième session de la Conférence des Parties a amené le secrétariat à participer à plus de réunions que ne le prévoyait le budget approuvé. UN ثانياً، أدى الاهتمام بعملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناح الذي تولد عن الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف إلى طلب مشاركة الأمانة في الاجتماعات بأكثر مما تسمح به الموارد المخصصة لها في الميزانية المعتمدة.
    Veuillez indiquer ci-après le(s) thème(s), les buts et les activités principaux dont s'occupe votre organisation qui présentent un intérêt pour le processus de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN يرجى بيان أدناه الموضوع/المواضيع الرئيسية لمنظمتكم وأغراضها وأنشطتها التي تتصل بعملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    35. Le Gouvernement israélien a pu s'engager de façon constructive dans le processus de la Convention et contribuer à son développement au fil du temps. UN 35- ومضى يقول إن حكومة بلاده استطاعت أن تشارك بشكل بناء في عملية اتفاقية الأسلحة التقليدية وأن تساهم في تطويرها عبر السنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus