Il décrit ensuite l'évolution de la situation des droits de l'homme pendant la période considérée ainsi que le processus de mise en place de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | ثم يستعرض تطور حالة حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير وكذلك عملية إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Cela permettra d'assurer la continuité pendant le processus de mise en place de la nouvelle entité. | UN | ومن شأن هذا أن يكفل استمرارية عملية إنشاء الكيان الجديد. |
Une commission indépendante des droits de l'homme a été instituée et le processus de mise en place de la Commission Vérité et réconciliation continue. | UN | وتأسست لجنة مستقلة لحقوق الإنسان ولا تزال عملية إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة مستمرة. |
Les événements du 11 septembre nous rappellent une fois de plus la nécessité d'accélérer le processus de mise en place de la Cour pénale internationale. | UN | إن أحداث 11 أيلول/سبتمبر تذكِّرنا مرة أخرى بالحاجة إلى الإسراع بعملية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Ce changement d'attitude de la part de l'Iraq a permis aux inspecteurs de mener leurs activités efficacement et a largement contribué à accélérer le processus de mise en place d'un contrôle et d'une vérification continus prescrits par les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وكان من شأن هذا التغير في الموقف العراقي أن مكن المفتشين من الاضطلاع بعملهم بفعالية وأسهم إلى حد كبير في التعجيل بعملية ترسيخ الرصد والتحقق المستمرين، على النحو المطلوب في قرارات مجلس اﻷمن. |
L'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires afin d'adopter la loi sur le mécanisme national de prévention et d'accélérer le processus de mise en place dudit mécanisme. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك اتخاذ التدابير اللازمة لاعتماد القانون المتعلق بالآلية الوطنية لمنع التعذيب وتسريع عملية إنشائها. |
Elles ont également instauré un climat de sécurité, dans lequel le processus de mise en place de la CPI pouvait commencer, conformément à l'Accord de Luanda. | UN | كما أنها حرصت على وجود بيئة آمنة يمكن من خلالها بدء عملية تشكيل لجنة إعادة السلام إلى إيتوري، وفقا لاتفاق لواندا. |
D'une façon générale, le processus de mise en place des institutions démocratiques prendra un certain nombre d'années, mais la délégation guatémaltèque donne au Comité l'assurance que les autorités de son pays ont la volonté politique de le mener à bien. | UN | ومن المرتقب بوجه عام أن تستغرق عملية إنشاء مؤسسات ديمقراطية بضع سنوات. |
Les élections jouent un rôle indispensable dans le processus de mise en place d'institutions démocratiques fortes. | UN | فالانتخابات تؤدي دورا لا غنى عنه في عملية إنشاء مؤسسات ديمقراطية قوية. |
Elle a recommandé au Burundi d'accélérer le processus de mise en place d'une commission des droits de l'homme indépendante conformément aux Principes de Paris. | UN | وأوصت بأن تعجل بوروندي عملية إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Il a engagé la SADC, qui est un élément clef, à jouer un rôle stratégique de catalyseur dans le processus de mise en place de la Communauté économique africaine. | UN | وألزم اجتماع القمة الجماعة اﻹنمائية بأن تؤدي، بوصفها أحد اﻷسس، دورا حافزا واستراتيجيا في عملية إنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
le processus de mise en place de la Communauté économique africaine est donc un élément important sur la voie du développement de l'Afrique et permettra de consolider les efforts de pays africains pour développer leur économie. | UN | ولذلك أصبحت عملية إنشاء الاتحاد الاقتصادي اﻷفريقي مرحلــة هامـــة في عملية تنمية أفريقيا وسوف تساعد في توطيد جهـــود البلدان اﻷفريقية الرامية إلى إنعاش الاقتصــادات اﻷفريقية وتنميتها. |
le processus de mise en place de groupes spéciaux d'officiers de police chargés du traitement des mineurs qui a commencé en janvier 1996 est en cours. | UN | وابتداءً من ١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، تجري عملية إنشاء أفرقة خاصة من موظفي الشرطة لمعالجة مشاكل اﻷحداث. |
Conscient de la nécessité de renforcer encore le processus de mise en place de systèmes d'éducation ouverts à tous, notamment en accordant l'attention voulue à l'éducation inclusive lors de l'élaboration des priorités de développement pour l'après2015, | UN | وإذ يُسلّم بالحاجة إلى مواصلة تدعيم عملية إنشاء نظم التعليم الجامع، بوسائل منها إيلاء الاعتبار الواجب للتعليم الجامع عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Conscient de la nécessité de renforcer encore le processus de mise en place de systèmes d'éducation ouverts à tous, notamment en accordant l'attention voulue à l'éducation inclusive lors de l'élaboration des priorités de développement pour l'après2015, | UN | وإذ يُسلّم بالحاجة إلى مواصلة تدعيم عملية إنشاء نظم التعليم الجامع، بوسائل منها إيلاء الاعتبار الواجب للتعليم الجامع في عملية وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Tout en notant la soumission par le Soudan d'une liste de candidats à des postes à pourvoir au sein de l'Administration et du Conseil de la zone d'Abyei, il a engagé les deux parties à faire avancer le processus de mise en place des institutions de ladite zone. | UN | وأحاط المجلس علما بتقديم السودان لقائمة بالمرشحين لإدارة منطقة أبيي ومجلس منطقة أبيي، وحثّّ الطرفين في الوقت ذاته على المضي قدما في عملية إنشاء مؤسسات منطقة أبيي. |
La Conférence lui demande également d'accélérer le processus de mise en place des mécanismes de suivi et de finalisation du code des douanes communautaire de la CEDEAO. | UN | وتطلب إليه الهيئة أيضا الإسراع في عملية إنشاء آليات رصد القانون الجمركي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ووضعه بصيغته النهائية. |
Le Comité appelle l'État partie à accélérer le processus de mise en place d'une commission nationale des droits de l'homme et à veiller à ce que cet organe soit conforme aux Principes de Paris et soit doté de moyens financiers et humains suffisants. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تسريع عملية إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وكفالة مطابقتها لمبادئ باريس، وتوفر الموارد المالية والبشرية الكافية لها. |
le processus de mise en place d'un comité national, comprenant toutes les parties prenantes au niveau national et l'installation d'un centre national pour la mise en œuvre effective de la Convention d'Ottawa ont été menés à bien. | UN | وأنجزت بنجاح عملية إنشاء لجنة وطنية، تتألف من جميع أصحاب المصلحة المحليين، وتعيين مركز تنسيقي وطني للتنفيذ الفعال لاتفاقية أوتاوا. |
Le Comité appelle l'État partie à accélérer le processus de mise en place d'une commission nationale des droits de l'homme et à veiller à ce que cet organe soit conforme aux Principes de Paris et soit doté de moyens financiers et humains suffisants. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تسريع عملية إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وكفالة مطابقتها لمبادئ باريس، وتوفر الموارد المالية والبشرية الكافية لها. |
À cet égard, l'un des domaines importants sur lesquels nous travaillons au Kirghizstan concerne le processus de mise en place d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | وفي ذلك السياق، فإن أحد المجالات الهامة التي عملنا فيها في قيرغيزستان له علاقة بعملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
Ce changement d'attitude de la part de l'Iraq a permis aux inspecteurs de mener leurs activités efficacement et a largement contribué à accélérer le processus de mise en place d'un contrôle et d'une vérification continus prescrits par les résolutions du Conseil de sécurité.» (S/1994/1151, annexe, par. 4) | UN | وكان من شأن هذا التغير فــي الموقــف العراقــي أن مكن المفتشين من الاضطلاع بعملهم بفعالية وأسهم إلى حد كبير في التعجيل بعملية ترسيخ الرصد والتحقق المستمرين، علــى النحو المطلوب في قرارات مجلس اﻷمن " . )S/1994/1151، المرفق، الفقرة ٤( |
L'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires afin d'adopter la loi sur le mécanisme national de prévention et d'accélérer le processus de mise en place dudit mécanisme. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك اتخاذ التدابير اللازمة لاعتماد القانون المتعلق بالآلية الوطنية لمنع التعذيب وتسريع عملية إنشائها. |
le processus de mise en place des nouvelles instances, marquant la fin de la période de transition, poursuit son cours au Congo et le Département en charge de la promotion de la femme ne ménagera aucun effort afin d'informer le secrétariat de la Commission de la condition de la femme des éventuels changements. | UN | تتواصل في الكونغو عملية تشكيل السلطات الجديدة، تنتهي بذلك المرحلة الانتقالية، ولن تألو إدارة النهوض بالمرأة جهدا لإطلاع أمانة لجنة وضع المرأة على أي تغييرات محتملة. |