"le processus de normalisation" - Traduction Français en Arabe

    • عملية التطبيع
        
    • عملية وضع المعايير
        
    • عملية تطبيع
        
    • عملية التوحيد
        
    • بعملية تطبيع العلاقات
        
    Néanmoins, le processus de normalisation a ouvert certaines possibilités à des retours individuels et de rapatriés minoritaires qui conservent un profil bas. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن عملية التطبيع فتحت اﻷبواب أمام العائدين من اﻷفراد ومن المنتمين ﻷقليات غير بارزة.
    La poursuite des hostilités a non seulement créé des problèmes humanitaires considérables mais compromis le processus de normalisation politique. UN إن استمرار القتال لا يسبب مشاكل انسانية ذات أبعاد هائلة فحسب بل يعرض أيضــا عملية التطبيع السياسي للخطر.
    le processus de normalisation en cours dans les Balkans mérite une attention identique. UN وإن عملية التطبيع الجارية في البلقان تستحق اهتماما مماثلا.
    Ceux-ci ont échangé leurs vues et se sont interrogés sur le recours à la juste valeur et sur le rôle des organisations internationales dans le processus de normalisation. UN وتبادل المشاركون الآراء وأثاروا بعض التساؤلات حول استخدام القيمة العادلة ودور المنظمات الدولية في عملية وضع المعايير.
    31. le processus de normalisation agit lui aussi sur les incidences des politiques de l'environnement sur la compétitivité. UN ١٣ - كذلك تؤثر عملية وضع المعايير على آثار السياسات البيئية بالنسبة للقدرة التنافسية.
    Grâce à notre participation, le processus de normalisation de la situation et de restauration du dialogue a été engagé au Tadjikistan. UN وبمشاركتنا، بدأت عملية تطبيع الحالة والحوار الوطني في طاجيكستان.
    Cet appel devra couvrir aussi bien les besoins en aide humanitaire continue que les premières actions de réhabilitation visant à enclencher le processus de normalisation de la vie de ces populations. UN ويتعين أن يغطي هذا النداء أيضا سواء الاحتياجات من المساعدة الانسانية المستمرة أو إجراءات الانعاش اﻷولي التي تهدف إلى إطلاق عملية تطبيع حياة هؤلاء السكان.
    Elle décrit en outre le contexte dans lequel s'inscrit cette problématique, le processus de normalisation et les progrès accomplis dernièrement. UN كما يقدم معلومات أساسية عن هذه المسألة، ويصف عملية التوحيد ويبين النتائج والإنجازات التي تحققت في الآونة الأخيرة.
    Afin de surveiller le processus de normalisation dans le secteur de la prostitution, on a créé un comité national chargé de suivre l'évolution de la prostitution. UN بغية متابعة عملية التطبيع في قطاع البغاء، تم تشكيل لجنة وطنية من أجل رصد التطورات في مجال البغاء هذا.
    Je suis heureux de pouvoir dire que, jusqu'à présent, le processus de normalisation a bien avancé dans une atmosphère cordiale. UN ويسرني أن أقول إن عملية التطبيع تقدمت حتى الآن بشكل جيد، وفي جو ودي.
    Il convient toutefois de noter que certaines zones où le pouvoir central a été rétabli récemment demeurent instables et que le processus de normalisation a été inversé dans certaines d’entre elles. UN بيد أنه لا بد من ملاحظة أن بعض المناطق التي استعيدت فيها السلطة المركزية مؤخرا ما زالت غير مستقرة، وعكس مسار عملية التطبيع في بعضها.
    Ils se sont félicités de la volonté exprimée par le nouveau Gouvernement albanais de poursuivre le processus de normalisation démocratique et de coopérer étroitement avec la communauté internationale. UN ورحبوا باستعداد الحكومة اﻷلبانية الجديدة لمواصلة عملية التطبيع الديمقراطي واستعدادها للتعاون عن كثب مع المجتمع الدولي.
    :: Salue l'engagement renouvelé du CNRDRE de soutenir et d'accompagner le processus de normalisation institutionnelle; UN :: يحيي تجديد التزام اللجنة الوطنية لاستعادة الديمقراطية وإعادة بناء الدولة بدعم عملية التطبيع المؤسسي، وبمواكبتها؛
    À la veille de cette échéance, le dirigeant de l’UNITA, M. Jonas Savimbi, a adressé au Président angolais, M. Jose Eduardo dos Santos, une lettre dans laquelle il demandait la tenue dans ces localités de nouvelles consultations sur le processus de normalisation. UN وعشية هذا الموعد النهائي، أرسل زعيم اليونيتا، السيد جوناس سافيمبي، رسالة إلى الرئيس خوسيه إدواردو دوس سانتوس طلب فيها عقد مزيد من المشاورات بشأن عملية التطبيع التي ستجري في هذه المحليات.
    Il a constaté que des organismes de supervision de l'audit avaient vu le jour au cours des dix dernières années et que la principale difficulté consistait à intégrer les enseignements tirés des inspections dans le processus de normalisation. UN ولاحظ أن هيئات الرقابة على مراجعة الحسابات قد نشأت في الأعوام العشرة الأخيرة وأن التحدي الرئيسي يتمثل في إدراج الدروس المستفادة من عمليات التفتيش في عملية وضع المعايير.
    Dès que des normes internationales étaient établies, elles devenaient applicables pour tous les pays sans tenir compte du fait de savoir si ceux qui étaient tenus de les appliquer avaient leur mot à dire dans le processus de normalisation. UN وقال إنه بمجرد أن توضع المعايير الدولية، فإنها تصبح واجبة التطبيق على الجميع بغض النظر عما إذا كان المطالبون بتنفيذها لديهم قول أم لا في عملية وضع المعايير.
    L'une des approches suggérées dans les monographies est de mettre en place un mécanisme régional de coordination permettant aux pays de mettre en commun leurs ressources pour influer dès le départ sur le processus de normalisation. UN ومن النُهُج المقترح اتباعها في دراسات الحالة تطوير آلية التنسيق على الصعيد الإقليمي حتى تتمكن البلدان، عن طريق تجميع مواردها، من التأثير في عملية وضع المعايير منذ المراحل الأولى.
    Cela ne va pas simplifier le processus de normalisation des relations russo-estoniennes. UN وقد أصبحت عملية تطبيع العلاقات الروسية الاستونية أصعب.
    Elles ont également demandé à Yasser Arafat de suspendre les pourparlers de paix avec Israël et exhorté les pays arabes à arrêter le processus de normalisation des relations avec Israël. UN ودعون السيد ياسر عرفات إلى وقف محادثات السلام مع إسرائيل وحثت البلدان العربية على وقف عملية تطبيع العلاقات مع إسرائيل.
    L'UNITA a également entravé le processus de normalisation de l'administration publique en refusant d'abandonner les zones qu'elle occupe illégalement. UN وما برح اتحاد يونيتا يعرقل أيضا عملية تطبيع إدارة شؤون الدولة، برفضه التخلي عن المناطق التي يحتلها بصورة غير قانونية.
    le processus de normalisation n'est toutefois pas considéré comme final. UN ولكن لا تعتبر عملية التوحيد نهائية حتى الآن.
    La République populaire démocratique de Corée doit prendre des mesures concrètes pour faire évoluer le processus de normalisation. UN وقال إن من واجب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخذ تدابير ملموسة من أجل الدفع قدما بعملية تطبيع العلاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus