"le processus de paix dans la région" - Traduction Français en Arabe

    • عملية السلام في المنطقة
        
    • عملية السلام في تلك المنطقة
        
    • عملية السلم في المنطقة
        
    • لعملية السلام في المنطقة
        
    Cette dernière année a été cruciale pour l'avenir du Moyen-Orient et elle a démontré que le processus de paix dans la région est maintenant irréversible. UN لقد كان العام الماضي عاما حاسما لمستقبل الشرق اﻷوسط وقد أظهر أن عملية السلام في المنطقة اصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها.
    De telles mesures sapent de manière inéluctable le processus de paix dans la région. UN ومن المؤكد أن مثل هذه اﻷعمال تقوض عملية السلام في المنطقة.
    Nous avons pris note avec espoir de l'Accord conclu au sommet de Charm al-Sheikh, et nous sommes convaincus que cela confirmera clairement une avancée vers le rétablissement d'un climat de confiance nécessaire pour réactiver le processus de paix dans la région. UN لقد لاحظنا وكلنا أمل التفاهم الذي تم التوصل إليه في مؤتمر قمة شرم الشيخ، ونثق بأن يتعزز هذا التفاهم باتخاذ خطوة واضحة نحو إعادة مناخ الثقة الضروري من أجل بدء عملية السلام في المنطقة من جديد.
    Nous sommes convaincus que ces avancées aideront à faire progresser le processus de paix dans la région des Grands Lacs. UN ونحن موقنون بأن هذا التقدم سيمنح عملية السلام في تلك المنطقة زخما.
    L'esprit de compromis qui règne actuellement encouragera la confiance mutuelle entre les parties concernées, ce qui, à son tour, aura un effet salutaire sur les efforts visant à accélérer le processus de paix dans la région elle-même. UN إن روح التوفيق السائدة تشجع تبادل الثقة بين اﻷطراف المعنية مما سيكون له أثر مؤات على الجهود الرامية الى تعجيل عملية السلم في المنطقة ذاتها.
    Ces efforts ne pouvaient que consolider le processus de paix dans la région. UN وقال إن هذه الجهود ستعزز بالتأكيد عملية السلام في المنطقة.
    Il faut tenir compte de ces conclusions au moment d'élaborer des mesures concrètes pour relancer le processus de paix dans la région. UN هذه النتائج يجب معالجتها عندما توضع تدابير ملموسة ﻹنعاش عملية السلام في المنطقة.
    Il note avec une vive préoccupation que la situation sur le terrain continue de se dégrader et que le processus de paix dans la région est dans l'impasse. UN وتشعر الحركة بقلق بالغ إزاء تزايد تدهور الوضع على الأرض والطريق المسدود الذي بلغته عملية السلام في المنطقة.
    72. Le Comité note avec regret l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix dans la région. UN ٢٧- وتلاحظ اللجنة مع اﻷسف تعثر عملية السلام في المنطقة.
    Ils condamnaient également tous les autres actes de terrorisme, dénonçaient l'escalade de la violence au Moyen-Orient et demandaient à toutes les parties de poursuivre le processus de paix dans la région. UN وأدان الأعضاء أيضاً جميع الأعمال الإرهابية الأخرى، ونددوا بتصاعد العنف في الشرق الأوسط، ودعوا الأطراف إلى مواصلة عملية السلام في المنطقة.
    Nous demandons à tous les États de se conformer à la résolution appelant à la suspension de toute aide scientifique, technologique et financière consacrée à la mise au point de telles installations, lesquelles menacent le processus de paix dans la région, la sécurité et la stabilité de ses populations. UN وندعو كذلك، في هذا الإطار إلى أن تلتزم جميع الدول بقرار وقف جميع المساعدات العلمية والتكنولوجية والمالية المستغلة في تطوير هذه المنشآت المهدِّدة لجهود عملية السلام في المنطقة ولأمن واستقرار شعوبها.
    Tout en nous félicitant du récent cessez-le-feu intervenu entre les parties au conflit, nous pensons qu'Israël se doit de démontrer sa bonne volonté en encourageant le processus de paix dans la région. UN وبينما نرحب بوقف إطلاق النار الأخير بين أطراف الصراع، نرى أن إسرائيل بحاجة أيضا إلى إظهار نيتها الحسنة بتعزيز عملية السلام في المنطقة.
    Il ne serait pas étonnant que les opérations militaires au sud et le bombardement de l'intérieur du pays, qui constituent une violation flagrante de l'accord d'avril, soient le prélude d'une attaque de grande envergure contre le Liban. En outre, ces attaques injustifiées constituent une provocation et risquent d'aggraver la tension et de compromettre les efforts menés actuellement pour relancer le processus de paix dans la région. UN ولا يستغرب أن تكون العمليات العسكرية في الجنوب والقصف في العمق اللبناني، التي تشكل خرقا فادحا لتفاهم نيسان، تمهيدا لتصعيد كبير على لبنان؛ وهي غير مبررة واستفزازية ومن شأنها أن تزيد التوتر وتعيق المساعي والتوجهات الحالية ﻹحياء عملية السلام في المنطقة.
    Le Comité spécial espère que ses constatations seront prises en compte lors de l’élaboration de mesures concrètes permettant de relancer le processus de paix dans la région. UN " ١٤٦ - تتوقع اللجنة الخاصة أن تؤخذ في الاعتبار النتائج التي توصلت إليها عند صياغة تدابير ملموسة ﻹنعاش عملية السلام في المنطقة.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan exprime sa vive préoccupation devant la grave détérioration de la situation au Moyen-Orient. Les opérations militaires au Liban font naître le risque d'une escalade des affrontements militaires et compromettent gravement le processus de paix dans la région, alors qu'il atteint un stade particulièrement décisif. UN تعرب وزارة خارجية جمهورية كازاخستان عن بالغ قلقها للتفاقم الحاد في الوضع في الشرق اﻷوسط، ذلك أن أعمال القتال الدائرة في لبنان تحمل في طياتها خطى إثارة مواجهة مسلحة وتقويض عملية السلام في المنطقة في أدق مراحلها.
    641. Le Comité spécial espère que ses constatations seront prises en compte lors de l'élaboration de mesures concrètes permettant de relancer le processus de paix dans la région. UN ١٤٦ - تتوقع اللجنة الخاصة أن تؤخذ في الاعتبار النتائج التي توصلت إليها عند صياغة تدابير ملموسة ﻹنعاش عملية السلام في المنطقة.
    Ils ont l'obligation politique et morale de poursuivre ce travail et, en dépit des préoccupations financières exprimées par certaines délégations au sujet de l'avenir du Comité spécial, la délégation cubaine appuie plus que jamais les travaux de celui-ci, qui donne l'espoir aux populations des territoires arabes occupés et encourage le processus de paix dans la région. UN وعلى اللجنة الخاصة واﻷمم المتحدة التزام سياسي ومعنوي لمواصلة هذا العمل، وعلى الرغم من الاهتمامات المالية التي يثيرها بعض الوفود فيما يتعلق بمستقبل اللجنة فإن وفدها يؤيد عمل اللجنة اﻵن أكثر من أي وقت مضى، حيث أنها توفر اﻷمل لشعوب اﻷراضي العربية المحتلة وتعزز عملية السلام في المنطقة.
    Premièrement, l'agression israélienne qui se poursuit contre le peuple palestinien et sa direction politique, ses territoires, et ses ressources dans un climat international complaisant n'est pas le cadre idéal pour entamer ou poursuivre le processus de paix dans la région ou pour parvenir à un règlement politique. UN أولاً، إن استمرار العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني وقيادته السياسية، وأراضيه، وموارده، وفي ظل تراخ دولي لا يمكن أن يكون المناخ الملائم لبدء أو دفع عملية السلام في المنطقة أو الوصول إلى حل سياسي.
    En sa qualité de membre permanent du Conseil de sécurité, la Chine a toujours prêté beaucoup d'attention à l'évolution de la situation au Moyen-Orient et s'emploie activement à faciliter et promouvoir le processus de paix dans la région. UN الصين، بصفتها من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، تولي باستمرار عناية دقيقة للتطورات الحاصلة في الشرق الأوسط وتعمل بهمة على تيسير وتعزيز عملية السلام في تلك المنطقة.
    Le Sommet a adopté une déclaration énonçant les mesures à prendre pour accélérer le rapatriement des réfugiés au Rwanda et promouvoir le processus de paix dans la région. UN وحضر الاجتماع رؤساء أوغندا وبوروندي ورواندا وزائير وممثل لجمهورية تنزانيا المتحدة، واعتمد فيه إعلان يبين التدابير الواجب اتخاذها لتعجيل خطى إعادة اللاجئين إلى رواندا وتعزيز عملية السلم في المنطقة.
    Les résultats du vote seront soigneusement examinés par les dirigeants palestiniens afin d'en tirer les conclusions nécessaires pour le processus de paix dans la région. UN وسوف تدرس القيادة الفلسطينية بعناية نتائج التصويت لكي تستخلص الاستنتاجات الضرورية لعملية السلام في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus