La lenteur des progrès dans le processus de paix entre Israël et l'Autorité palestinienne à Gaza et à Jéricho en est la meilleure preuve. | UN | ولنا من تعثر تقدم عملية السلام بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية في غزة وأريحا خير دليل على ذلك. |
Je vous écris pour vous demander de nous aider à résoudre le problème auquel se heurte le processus de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | أكتب إليكم ملتمسا مساعدتكم لمواجهة التحدي الذي يعترض عملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا. |
Des progrès considérables avaient été accomplis dans le processus de paix entre les Palestiniens et les Israéliens. | UN | ولقد أُحرز تقدم كبير في عملية السلام بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
De cette même logique découle la position de l'Éthiopie sur le processus de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | إنه نفس المنطق الذي يحكم موقف إثيوبيا من عملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا. |
Nous continuons aussi de soutenir le processus de paix entre la Palestine et Israël, ainsi que les efforts que Secrétaire général déploie à cette fin. | UN | ونحن نواصل أيضا تأييدنا لعملية السلام بين فلسطين وإسرائيل، وجهود الأمين العام في هذا الاتجاه. |
Le Botswana a toujours appuyé le processus de paix entre Israël et les Palestiniens parce que l'alternative est impensable et trop sinistre pour être envisagée. Les événements des semaines écoulées ne laissent aucun doute à cet égard. | UN | وبوتسوانا أيدت دائما العملية السلمية بين إسرائيل والفلسطينيين لأن البديل لا يمكن تصوره وأبشع من أن نفكر فيه، وأحداث الأسابيع القليلة الماضية لا تترك مجالا للشك بالنسبة إلى هذا البديل. |
Déclaration de la Présidence au nom de l'Union européenne sur le processus de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée | UN | إعلان صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد بشأن عملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا |
Déclaration publiée le 23 septembre 2003 par la présidence de l'Union européenne, au nom de l'Union, sur le processus de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée | UN | البيان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي نيابة عن الاتحاد بشأن عملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا |
Premièrement, nous prenons acte de l'avancée enregistrée dans le processus de paix entre Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | أولاً، التقدم المحرز في عملية السلام بين إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية. |
Au Moyen-Orient, le processus de paix entre Israël et la Palestine mérite une attention particulière. | UN | وفي الشرق اﻷوسط تستحق عملية السلام بين إسرائيل وفلسطين أكبر قدر من انتباهنا. |
Les récentes initiatives bilatérales du Japon dans le cadre de nombreuses consultations directes et intensives avec les dirigeants des parties concernées, menées au plus haut niveau du gouvernement, ont également contribué grandement à favoriser le processus de paix entre les parties. | UN | كما أن الجهود الثنائية التي بذلتها اليابان مؤخرا، من خلال مشاورات عديدة مباشرة ومكثفة مع زعماء اﻷطراف المعنية أجريت على أعلى المستويات الحكومية، أسهمت إسهاما كبيرا في مساعدة عملية السلام بين اﻷطراف. |
La signature de ces accords a marqué une étape primordiale dans le processus de paix entre les deux pays. | UN | ويمثّل توقيع تلك الاتفاقات إنجازا هاما في عملية السلام بين البلدين. |
Ma délégation estime que le processus de paix entre Israël et la Palestine revêt une importance majeure pour la paix et la stabilité de la région et du monde dans son ensemble. | UN | ويرى وفدي أن عملية السلام بين إسرائيل وفلسطين ذات أهمية بالغة للسلام والاستقرار في المنطقة وفي العالم بأسره. |
Il faut poursuivre le processus de paix entre Israéliens et Palestiniens et nous ne devons épargner aucun effort pour aider et soutenir la réalisation de cet objectif fondamental. | UN | وينبغي الحفاظ على عملية السلام بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، وعلينا جميعا ألا نألو جهدا من أجل تقديم المساعدة والدعم لإنجاز هذه المهمة السامية. |
Si des progrès considérables ont été réalisés dans le processus de paix entre l'OLP et Israël, il n'en va pas de même en ce qui concerne les voies syrienne et libanaise, qui sont dans l'impasse depuis plusieurs années. | UN | وبالرغــم من أنه قد تحقق قدر كبير من التقدم في عملية السلام بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل، لا ينطبق الشيء نفسه على المسارين السوري واللبناني، اللذين توقفا منذ عدة سنوات. |
Le Ministre des affaires étrangères des Pays-Bas, M. Jozias van Aartsen, a présidé une séance privée consacrée au Moyen-Orient à laquelle a participé le Secrétaire général, ainsi qu'une séance publique sur le processus de paix entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | وترأس وزير خارجية هولندا، جوزياس خان آرتسن، جلسة خاصة مع الأمين العام بشأن الشرق الأوسط وإحاطة مفتوحة بشأن عملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا. |
le processus de paix entre Israël et ses voisins pourra temporairement subir des revers ou être dans l'impasse étant donné les questions cruciales qui sont en jeu et leurs implications pour les intérêts nationaux des parties concernées. | UN | إن عملية السلام بين اسرائيل وجيرانها قد تشهد نكسات مؤقتة وفترات توقف بسبب المواضيع الدقيقــة المطروحــة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للمصالح الوطنية لﻷطراف المعنية. |
Passant à une autre région, nous nous voyons contraints d'exprimer à nouveau notre inquiétude au sujet du retard enregistré récemment par le processus de paix entre Israël et ses voisins. | UN | وإذ ننتقل الى منطقة أخرى، يجب علينا أن نؤكد مجددا على قلقنا إزاء التخلف الذي حدث مؤخرا في عملية السلام بين اسرائيل وجيرانها. |
La Barbade se félicite des signes encourageants qui se sont manifestés récemment dans le processus de paix entre les parties de l'ex-Yougoslavie, et espère qu'il sera bientôt mis fin aux combats et à l'effusion de sang dans cette région déchirée par la guerre. | UN | وترحـــب بربادوس بالبـــوادر المشجعة التي تبـدت مؤخرا في أفق عملية السلام بين اﻷطـراف في يوغوسلافيـا السابقة، وتأمل في أن يوضــع قريبا حد للنزاع وإراقة الدماء في هذه المنطقة التي مزقتها الحرب. |
Nous continuons d'espérer que le processus de paix entre Israël et ses voisins arabes du Moyen-Orient progressera. | UN | ولا يزال يحدونا اﻷمل بالنسبة لعملية السلام بين اسرائيل وجيرانها العرب في الشرق اﻷوسط. |
5/31-POL le processus de paix entre le Pakistan et l'Inde | UN | قرار رقم 5/31 - س بشأن العملية السلمية بين باكستان والهند |
En ce qui concerne le processus de paix entre l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) et le Gouvernement ougandais, mon Envoyé spécial, l'ancien président Joaquim Chissano, a communiqué des informations au Conseil le 20 juin 2008. | UN | 39 - وفيما يتعلق بعملية السلام بين جيش الرب للمقاومة والحكومة الأوغندية، قدم مبعوثي الخاص، الرئيس السابق خواكيم شيسانو، إحاطة إلى المجلس في 20 حزيران/يونيه 2008. |
Le 27 novembre 2007, une conférence a eu lieu à Annapolis en vue de relancer le processus de paix entre les Arabes et Israël. | UN | لقد انعقد في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 في أنابوليس اجتماع حول إطلاق عملية سلام بين الأطراف العربية وإسرائيل. |