"le processus de prise de décisions de" - Traduction Français en Arabe

    • عملية صنع القرار
        
    le processus de prise de décisions de l'Organisation doit rester transparent et ouvert à tous les États Membres sans exception, sur un pied d'égalité. UN ولا بد أن تظل عملية صنع القرار في المنظمة شفافة وأن تتيح التمثيل الكامل لجميع الدول الأعضاء، بلا استثناء وعلى قدم المساواة.
    Cela aussi est dû en partie à l'absence relative dans le processus de prise de décisions de femmes qui pourraient poser les questions judicieuses et fournir une partie des solutions. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى غياب المرأة النسبي من عملية صنع القرار حيث يمكن أن تسأل المرأة السؤال الصحيح وتقدم بعض الحلول.
    L'importance croissante du rôle joué par l'Assemblée générale dans le processus de prise de décisions de l'Organisation est un élément vital de la réforme des Nations Unies. UN إذ أن زيادة أهمية الجمعية العامة في عملية صنع القرار في هذه المنظمة عنصر جوهري حاسم في عناصر اصلاح اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, cette proposition demande réflexion et un examen approfondi des incidences qu'elle aura sur le processus de prise de décisions de l'Organisation. UN ونعتقد، مع ذلك، أن هذا الاقتراح يستدعي التفكير والنظر بعمق في مضامين عملية صنع القرار في المنظمة.
    L'assemblée des peuples qui est proposée ne peut pas se substituer au rôle des organisations non gouvernementales dans le processus de prise de décisions de l'ONU. UN وإن جمعية الشعوب المقترحة لا يمكن أن تكون بديلا عن دور المنظمات غير الحكومية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    La Serbie avait accepté les recommandations concernant le rôle de la femme dans le processus de prise de décisions de haut niveau. UN وقبلت صربيا توصيات تتعلق بدور المرأة في عملية صنع القرار الرفيع المستوى.
    On s'accordait généralement à penser qu'il n'était pas nécessaire d'introduire des réformes institutionnelles majeures, qui risqueraient d'altérer le processus de prise de décisions de l'OMC et son caractère d'organisation animée par ses membres. UN وكان الرأي السائد هو أنه ليست هناك حاجة إلى إجراء إصلاحات مؤسسية كبيرة قد تغير عملية صنع القرار داخل المنظمة وتغير من طابع المنظمة الأساسي باعتبارها منظمة يقودها أعضاؤها.
    À cet égard, nous nous félicitons de la détermination de tous les États Membres, et notamment de ceux qui jouent un rôle important dans le processus de prise de décisions de l'Organisation, de s'acquitter intégralement et en temps voulu de leurs obligations financières. UN وفي هذا الصدد، نرحب بعزم جميع الدول اﻷعضاء، وخاصة تلك الدول التي تلعب دورا رئيسيا في عملية صنع القرار في المنظمة، بالوفاء بالتزاماتها المالية في الوقت المحدد وبالكامل.
    Tout en reconnaissant l'existence des besoins, nous demandons instamment aux États Membres de s'associer aux efforts entrepris pour faciliter le processus de prise de décisions de l'Assemblée concernant cette question. Cela devrait nous mener graduellement de la biennalisation et du groupement à une présentation plus succincte et normalisée de ces résolutions. UN وبينما نقر بوجود احتياجات، فإننا نحث الدول اﻷعضاء على الانضمام إلى الجهود الجارية لترشيد عملية صنع القرار في الجمعية العامة بشأن هذا اﻷمر، وهو ما ينبغي أن يبعدنا تدريجيا عن النظر فيها كل سنتين ويجعلنا نتحلق حول نسق أقصر وموحد بدرجة أكبر بالنسبة لمشاريع القرارات.
    Dans la sphère politique, la présence des femmes dans les conseils municipaux et les conseils de village a augmenté de 80 %, permettant à 2 334 femmes de jouer un rôle actif dans le processus de prise de décisions de leur village. UN وفي المجال السياسي، ازداد وجود المرأة في المجالس البلدية والمجالس القروية بنسبة 80 في المائة مما سمح لما مجموعه 334 2 امرأة بأداء دور نشط في عملية صنع القرار في قراهن.
    Une minorité d'intervenants ont toutefois estimé qu'il ne fallait pas qu'avec la réforme, le processus de prise de décisions de l'ONU tienne moins fidèlement compte de la réalité des forces et moyens en présence hors de l'Organisation. UN وترى أقلية من المشاركين أنه لا ينبغي لعملية الإصلاح أن تقلل من إظهار عملية صنع القرار بالأمم المتحدة لحقائق القوة والقدرة خارج قاعات الهيئة الدولية.
    Aujourd'hui, en revanche, le recours à la force vise de moins en moins à conquérir un territoire mais plutôt à influer sur le processus de prise de décisions de l'adversaire. UN أما اليوم فإن استخدام القوة في حالات متزايدة لم يعد بهدف إلى غزو الأراضي والسيطرة عليها وإنما للتأثير على عملية صنع القرار لدى الخصم.
    Le Comité engage l'État partie à étudier la possibilité d'impliquer les enfants dans le processus de prise de décisions de la communauté et lui recommande de mettre en place des conseils d'enfants efficaces dans toutes les écoles relevant de sa juridiction, y compris dans les îles périphériques. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تبحث إمكانية إشراك الأطفال في عملية صنع القرار على المستوى المجتمعي وتوصيها بإنشاء مجالس أطفال فعالة في جميع المدارس الخاضعة لولايتها بما فيها مدارس الجزر الخارجية.
    La question de la prise de décisions, une question sur laquelle, au cours des consultations officieuses, des discussions très difficiles ont eu lieu, a été réglée à la satisfaction de tous grâce à une disposition qui garantit l'équilibre nécessaire entre les divers groupes d'intérêts, en écartant l'établissement d'un système de vote qui aurait pu menacer le processus de prise de décisions de l'Autorité. UN أما مسألة صنع القرار، وهي مسألة جرت بشأنها مناقشات مضنية في سياق المشاورات غير الرسمية، فقد سويت بطريقة مرضية عن طريق الحكم الذي يضمن التوازن اللازم بين مختلف مجموعات المصالح، ويتفادى إرساء نظام للتصويت كان سيعرض للخطر عملية صنع القرار في السلطة.
    Au cours des consultations officieuses, une délégation qui représentait un groupe d'États Membres a évoqué de manière critique le processus de prise de décisions de la Cinquième Commission qui est approuvé dans la résolution 41/213. UN فأثناء المفاوضات غير الرسمية أشار أحد الوفود بصورة انتقادية، وهو يمثل مجموعة من الدول اﻷعضاء، إلى عملية صنع القرار التي اتبعتها اللجنة الخامسة في اعتماد القرار ٤١/٢١٣.
    5. Par ailleurs, le plan de gestion de l'environnement doit contribuer à assurer la transparence et la clarté concernant notamment l'importance accordée dans le processus de prise de décisions de l'Autorité à certains éléments de l'étude d'impact sur l'environnement. UN 5 - وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تسهم خطة الإدارة البيئية في ضمان الشفافية والوضوح في أمور منها جوانب تقييم الأثر البيئي خلال عملية صنع القرار داخل السلطة.
    L'orateur se félicite que les groupes régionaux et autres groupes bénéficient de services de conférence, réitérant que le débat à l'échelle régionale est fondamental pour le processus de prise de décisions de l'Organisation. UN 89 - وأعرب عن سروره لتقديم خدمات المؤتمرات للمجموعات الإقليمية والمجموعات الأخرى وأكد مجددا أن المناقشات الإقليمية جزء أساسي من عملية صنع القرار في المنظمة.
    On aussi souligné que l'obligation de faire en sorte que ses membres donnent à une organisation les moyens de réparer un préjudice était à la charge de l'organisation concernée, et qu'il fallait tenir compte, dans ce contexte, du rôle spécifique des membres dans le processus de prise de décisions de l'organisation. UN وجرى التأكيد أيضا على أن الالتزام بجعل الأعضاء يزودون المنظمة بالوسائل التي تمكنها من توفير الجبر يعود إلى المنظمة المعنية، وأنه ينبغي النظر أيضا في الدور المحدد للأعضاء في عملية صنع القرار في المنظمة فيما يتعلق بجبر الضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus