"le processus de rédaction de" - Traduction Français en Arabe

    • عملية صياغة
        
    Enfin les délégations sont toutes convenues que le processus de rédaction de la constitution de l'Iraq devrait être transparent et ouvert à tous les segments de la société iraquienne. UN واتفقت جميع الوفود على أن عملية صياغة الدستور العراقي يجب أن تكون شفافة ومفتوحة في وجه جميع فئات المجتمع العراقي.
    Nous espérons sincèrement que le processus de rédaction de la déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones sera mené à bon terme dans un avenir proche. UN ويحدونا أمل صادق في أن تستكمل في المستقبل القريب عملية صياغة الإعلان المتعلق بحقوق السكان الأصليين.
    Les membres du Conseil ont souligné que le processus de rédaction de la Constitution devait être ouvert et tenir compte des vues de toutes les régions et minorités. UN وشددوا على ضرورة أن تشمل عملية صياغة الدستور جميع الأطراف وأن تراعى فيها آراء جميع المناطق والأقليات.
    le processus de rédaction de la Constitution s'est caractérisé par un manque de transparence. UN كما اتسمت عملية صياغة الدستور بعدم الشفافية.
    Il a ajouté que le processus de rédaction de la Constitution avait commencé en 1988 et devait en principe être achevé dans six mois. UN وأضافت قائلة إن عملية صياغة الدستور كانت، ولا تزال، عملية مستمرة منذ عام ١٩٨٨، وأنه لم يبق أمامها سوى ستة أشهر للتوصل الى نتيجة.
    Il a ajouté que le processus de rédaction de la Constitution avait commencé en 1988 et devait en principe être achevé dans six mois. UN وأضافت قائلة إن عملية صياغة الدستور كانت، ولا تزال، عملية مستمرة منذ عام ١٩٨٨، وأنه لم يبق أمامها سوى ستة أشهر للتوصل الى نتيجة.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'achever le processus de rédaction de la nouvelle Constitution dans les délais précédemment fixés et de l'adopter, le plus rapidement possible. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إنجاز عملية صياغة الدستور الجديد ضمن الإطار الزمني الذي حُدّد سابقاً، واعتماد هذا الدستور بأقصى سرعة ممكنة.
    4. Lancer le processus de rédaction de la constitution de la Quatrième République avec l'organisation d'une conférence nationale. UN 4 - بدء عملية صياغة دستور الجمهورية الرابعة عن طريق عقد مؤتمر وطني
    le processus de rédaction de la Constitution s'est achevé le 19 février 2008. UN 13 - وقد فرغ من عملية صياغة مشروع الدستور في 19 شباط/فبراير 2008.
    À cet égard, le processus de rédaction de la charte populaire est unique et sans précédent - un processus participatif et consultatif au niveau national, d'une échelle et d'un genre inédits aux Fidji. UN وفي ذلك السياق، ظلت عملية صياغة ميثاق الشعوب عملية فريدة وغير مسبوقة - وهي عملية تجري على نطاق الدولة وهي استشارية بحجم وطابع لم يحاول من قبل مطلقا في فيجي.
    e) La possibilité d'améliorer, au plan technique, le processus de rédaction de ces conclusions. UN (ه) التحسينات التقنية الممكنة في عملية صياغة هذه النتائج.
    114. Ce programme d'appui technique prévoit notamment un appui au Comité interministériel qui coordonne le processus de rédaction de rapports périodiques, dont la formation sur les techniques de rédaction et de soumission des rapports aux organes de traités. UN 114- ويتضمن برنامج الدعم التقني هذا بصفة خاصة دعم اللجنة الوزارية المشتركة التي تنسق عملية صياغة التقارير الدورية، بما في ذلك التدريب على تقنيات صياغة وتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات.
    109.12 Traiter les cas d'apatridie dans le processus de rédaction de la nouvelle Constitution (Slovaquie); UN 109-12- تناول حالات انعدام الجنسية في عملية صياغة الدستور الجديد (سلوفاكيا)؛
    Il est également préoccupé par le fait que les organisations de victimes n'ont pas été consultées dans le processus de rédaction de la loi en question (art. 2, 6 et 7). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم استشارة المنظمات المعنية بحماية الضحايا في عملية صياغة هذا القانون (المواد 2 و6 و7).
    C'est dans ce contexte qu'il faut s'interroger sur la signification du débat sur l'identité chrétienne de l'Europe dans le processus de rédaction de la Constitution européenne. UN ففي هذا السياق ينبغي التساؤل عن الجدوى من وراء النقاش بشأن الهوية المسيحية لأوروبا في عملية صياغة الدستور الأوروبي(24).
    Les observations formulées par les Parties et les observateurs durant le processus de rédaction de l'évaluation de la gestion des risques; UN (ب) التعليقات التي وردت من الأطراف والمراقبين أثناء عملية صياغة مشروع تقييم إدارة المخاطر؛
    Les observations formulées par les Parties et les observateurs durant le processus de rédaction de l'évaluation de la gestion des risques; UN (ب) التعليقات التي وردت من الأطراف والمراقبين أثناء عملية صياغة مشروع تقييم إدارة المخاطر؛
    f) Veiller à ce que la participation des femmes et leurs droits soient pris en considération dans le processus de rédaction de la Constitution qui suivra la CDN; UN (و) ضمان أن مشاركة المرأة وحقوق المرأة يحظيان بالاهتمام الواجب في عملية صياغة الدستور التي ستتبع مؤتمر الحوار الوطني؛
    5. Tout en notant que la Constitution provisoire que l'État partie a adoptée en 2007 comprend un certain nombre de garanties à l'égard des droits économiques, sociaux et culturels, le Comité est préoccupé par le fait que le processus de rédaction de la nouvelle Constitution ne soit pas encore achevé. UN 5- تلاحظ اللجنة أن الدستور المؤقت الذي اعتمدته الدولة الطرف في عام 2007 شمل عدداً من الضمانات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، غير أنها تشعر بالقلق لأن عملية صياغة الدستور الجديد لم تُنجز بعد.
    Il était néanmoins inacceptable d'affirmer qu'aucun progrès ne pouvait être fait dans le processus de rédaction de la déclaration tant qu'une définition des " peuples autochtones " n'aurait pas été acceptée par l'Organisation des Nations Unies. UN غير أنه لا يمكن القبول بالحجة القائلة إنه لا يمكن إحراز تقدم في عملية صياغة اﻹعلان إلا بعد أن تقبل اﻷمم المتحدة تعريفاً " للشعوب اﻷصلية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus