Il est regrettable aussi que l'on ne sache pas où en est le processus de réforme constitutionnelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المؤسف أيضا أن حالة عملية الإصلاح الدستوري لا تزال غير واضحة. |
Étant donné que le processus de réforme constitutionnelle n'a pas été mené à son terme, les amendements en question n'ont pas été incorporés à la Constitution. | UN | ونظراً لأن عملية الإصلاح الدستوري لم تحدث، لم تدمج في الدستور التعديلات المذكورة. |
le processus de réforme constitutionnelle devrait aboutir à une proposition qui garantisse le bon fonctionnement des institutions et favorise le développement économique et social. | UN | وينبغي أن تؤدي عملية الإصلاح الدستوري إلى مقترح يكفل أداء المؤسسات لوظائفها وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Cela retarde le processus de réforme constitutionnelle, qui s'est enlisé en raison de la décision du Président Martelly d'annuler la promulgation de ces amendements. | UN | وهذا يؤخر عملية الإصلاح الدستوري ويجعلها تتوقف بسبب قرار الرئيس مارتيللي بوقف تعميم التعديلات المقترحة. |
Il a accueilli avec satisfaction le processus de réforme constitutionnelle, et a noté que la Zambie était un pays sans littoral. | UN | وأشادت بعملية الإصلاح الدستوري. وأشارت إلى أن زامبيا بلد غير ساحلي. |
La Commission a également désigné des dirigeantes afin de mobiliser les femmes sur le processus de réforme constitutionnelle. | UN | وعينت اللجنة أيضاً قيادات نسائية لتعبئة مشاركة المرأة في عملية إصلاح الدستور. |
Les faits qui ont suivi laissent augurer d'une nouvelle dynamique dans le processus de réforme constitutionnelle, après une période de progrès limités. | UN | وتوحي المستجدات اللاحقة بأن هناك زخماً جديداً في أعقاب إحراز تقدم محدود في عملية الإصلاح الدستوري. |
Prise en compte d'indicateurs relatifs à la problématique hommes-femmes dans le processus de réforme constitutionnelle | UN | إدماج المؤشرات الجنسانية في عملية الإصلاح الدستوري |
Des indicateurs relatifs à la problématique hommes-femmes ont été intégrés dans un projet du PNUD établi pour appuyer le processus de réforme constitutionnelle. | UN | أُدرجت المؤشرات الجنسانية في وثيقة مشروع أعدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم عملية الإصلاح الدستوري. |
Il serait également utile de savoir quel est le calendrier envisagé pour le processus de réforme constitutionnelle. | UN | وإن من المفيد أيضا معرفة الإطار الزمنى المتوخى لاختتام عملية الإصلاح الدستوري. |
Pour cette raison, la stratégie fait obligation aux signataires de trouver une solution à ces questions avant ou pendant le processus de réforme constitutionnelle. | UN | ولهذا السبب، تُلزم الاستراتيجية الأطراف الموقعة على إيجاد تسوية لهذه المسائل قبل بدء عملية الإصلاح الدستوري أو في أثنائها. |
le processus de réforme constitutionnelle de 2010 s'est déroulé dans la plus grande transparence et liberté. | UN | 75- وجرت عملية الإصلاح الدستوري لعام 2010 بأقصى قدر من العلنية والحرية. |
Des éléments du projet de stratégie ont été intégrés dans les activités prévues de la Commission de la réforme constitutionnelle pour promouvoir l'intégration de la problématique hommes-femmes dans le processus de réforme constitutionnelle. | UN | وقد أُدرجت عناصر من مشروع خارطة الطريق في الأنشطة المقررة للجنة استعراض الدستور ليتسنى الرفع من مستوى إدماج الاعتبارات الجنسانية في عملية الإصلاح الدستوري |
Sur les questions touchant la réforme constitutionnelle, la procédure de dépôt des amendements et la nécessité d'engager un dialogue ouvert à tous pour parvenir à un accord sur le processus de réforme constitutionnelle | UN | بشأن المسائل المتعلقة بالإصلاح الدستوري، وعملية التعديلات والحاجة إلى إجراء حوار شامل من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن عملية الإصلاح الدستوري |
Tout en prenant bonne note des raisons pour lesquelles les élections avaient été retardées jusqu'en 2014 et en comprenant les préoccupations liées à la stabilité, elles ont mis en relief que l'absence de démocratie pèserait gravement sur le processus de réforme constitutionnelle. | UN | وبينما لاحظت أسباب تأخير الانتخابات حتى عام 2014، وتفهمت بواعث القلق إزاء الاستقرار، أكدت ملديف أن غياب الديمقراطية سوف يعرقل عملية الإصلاح الدستوري بصورة خطيرة. |
27. Enfin, M. Lallah relève au paragraphe 10 du rapport que les autorités néo-zélandaises s'appuient sur l'exemple du Canada pour justifier certaines lenteurs dans le processus de réforme constitutionnelle. | UN | 27- وفي الختام، لاحظ السيد لالاه من خلال الفقرة 10 من التقرير أن السلطات النيوزيلندية تستند إلى النموذج الكندي في تبرير التأخير الحاصل في عملية الإصلاح الدستوري. |
Cette augmentation apparente du nombre des violations depuis quelques mois est particulièrement inquiétante au moment où s'engagent le processus de réforme constitutionnelle et les préparatifs du scrutin national. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص تلك الزيادة الظاهرة في سوء المعاملة في الأشهر الأخيرة التي يجري العمل خلالها في عملية الإصلاح الدستوري والتحضير للانتخابات الوطنية. |
Concernant le projet de loi sur l'équité, il a été recommandé que les principes qu'il contient soient pris en compte dans le processus de réforme constitutionnelle. | UN | وفيما يتعلق بمشروع قانون المساواة - أوصي بمعالجة المبادئ الواردة فيه في عملية الإصلاح الدستوري. |
Il était convaincu que toute tentative du Gouvernement britannique pour déterminer ou limiter le processus de réforme constitutionnelle et électorale ne serait pas conforme aux mandats de l'ONU. | UN | وأعرب عن اعتقاده الراسخ بأن أية محاولة تقوم بها حكومة المملكة المتحدة بهدف تحديد عملية الإصلاح الدستوري والانتخابي أو تقييدها لن تكون متوافقة مع الولايات الصادرة عن الأمم المتحدة. |
27. Malgré les morts et les destructions du 16 novembre 2006, S. M. le Roi George Tupou V et le Gouvernement demeurent déterminés à mener à bien le processus de réforme constitutionnelle et politique. | UN | 27- ورغم ما شهده 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 من قتلى وتدمير، فقد ظل جلالة الملك جورج توبو الخامس والحكومة متمسكين بالتزامهما بعملية الإصلاح الدستوري والسياسي. |
Elle salue le processus de réforme constitutionnelle du Guyana et se demande si les recommandations concernant la représentation obligatoire des femmes d'un tiers a été un succès aux niveaux régional et national. | UN | 34 - ورحبت بعملية الإصلاح الدستوري لغيانا وتساءلت عما إذا كانت التوصيات بالتمثيل الإلزامي للمرأة بنسبة 3/1 33 في المائة ناجحة على الصعيد الإقليمي كنجاحها على الصعيد الوطني. |
Cette question doit être traitée d'urgence, car le processus de réforme constitutionnelle pourrait avoir de lourdes conséquences sur les préparatifs des élections de 2011. | UN | ومن المهم معالجة هذه المسألة على وجه السرعة، لأن عملية إصلاح الدستور يمكن أن يكون لها آثار خطيرة في التحضير لانتخابات عام 2011. |