"le processus de réformes" - Traduction Français en Arabe

    • عملية الإصلاح
        
    • عملية الإصلاحات
        
    Le SIG s'inscrit dans le processus de réformes. UN ويسهم نظام المعلومات الإدارية المتكامل في عملية الإصلاح.
    Le fait est que, sans une véritable volonté politique et un esprit de compromis, le processus de réformes tout entier sera un exercice sans résultat. UN وفي الحقيقة، ستصبح عملية الإصلاح برمتها ناقصة، ما لم تتوفر لها إرادة سياسية وبروح توافق حقيقيان.
    Nous exprimons également notre appui au renforcement du Bureau du Président de l'Assemblée générale afin de lui permettre de mener à bien le processus de réformes engagées. UN ونؤيد أيضا تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة بغية تمكين الرئيس من تنفيذ عملية الإصلاح.
    Nous devons toujours poursuivre de façon urgente le travail qui reste à accomplir dans le processus de réformes économiques et politiques. UN إننا ما زلنا بحاجة إلى السعي كضرورة ملحّة إلى تحقيق الأعمال المعلقة في عملية الإصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    Qu'il me soit permis d'exprimer ma conviction que, lorsque le processus de réformes internes sera achevé, l'ONU sera en mesure de relever chacun de ces défis avec le plus grand tact et la plus grande efficience. UN واسمحوا لي أن أعرب عن قناعتي بأنه عندما تتحقق عملية الإصلاحات الداخلية، سوف تتمكن الأمم المتحدة من التفاعل مع كل هذه التحديات بأكبر قدر من المناورة والكفاءة.
    L'Australie appuie fermement le processus de réformes proposé par le Secrétaire général pour son deuxième mandat. UN وتؤيد استراليا بقوة عملية الإصلاح التي اقترحها الأمين العام لمدة ولايته الثانية.
    Le gouvernement du Japon fait confiance à la capacité de M. Yumkella de poursuivre le processus de réformes et de revitalisation. UN وقال إن حكومة اليابان واثقة من قدرة السيد يومكيلا على مواصلة عملية الإصلاح والإنعاش.
    Un participant a indiqué que le processus de réformes ne devrait pas conduire à l'établissement de nouveaux accords juridiquement contraignants. UN وقال أحد المشاركين إنه يتعين ألا تؤدي عملية الإصلاح إلى اتفاقات جديدة ملزمة قانوناً.
    Un participant a indiqué que le processus de réformes ne devrait pas conduire à l'établissement de nouveaux accords juridiquement contraignants. UN وقال أحد المشاركين إنه يتعين ألا تؤدي عملية الإصلاح إلى اتفاقات جديدة ملزمة قانوناً.
    Le Qatar a répété qu'il était satisfait des réalisations accomplies et a engagé l'Inde à poursuivre le processus de réformes au bénéfice de tous ses citoyens. UN وأكدت قطر مجدداً تقديرها للإنجازات التي تحققت ودعت الهند إلى مواصلة عملية الإصلاح لصالح جميع مواطنيها.
    Il a appelé les Tonga à continuer le processus de réformes entrepris dans l'intérêt du peuple tongan. UN وناشدت تونغا أن تواصل عملية الإصلاح الجارية بما يخدم صالح أفراد الشعب.
    75. Pendant la période considérée, la Nouvelle-Zélande a continué le processus de réformes de structure entrepris au milieu des années 1980. UN 75- خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت نيوزيلندا عملية الإصلاح الهيكلي التي بدأت في أواسط الثمانينات.
    L'abandon des comités permanents au profit d'une approche pragmatique plus souple, qui avait également été recommandée pour le processus de réformes, devrait continuer à profiter à la promotion d'un système moins rigide de coopération.* UN وينبغي أن يعمل الانتقال من اللجان الدائمة إلى نهج أكثر مرونة وموجه نحو إنجاز المهام على تقليل التشدد في نظام التعاون وهو ما أوصى به أيضا في عملية الإصلاح.
    En outre, les absences constantes du Directeur exécutif de Nairobi semblent avoir créé un fossé entre celui-ci et le personnel, lequel estime que ses intérêts ont été marginalisés dans le processus de réformes. UN كما يبدو أن غياب المدير التنفيذي المتكرر عن نيروبي قد تسبب بانقطاع الاتصال بينه وبين الموظفين الذين يشعرون أن مصالحهم هُمّشَت من جراء عملية الإصلاح.
    le processus de réformes devrait viser à améliorer la prévisibilité des flux de l'aide et l'accent devrait être mis sur les réformes qui facilitent une distribution plus rapide de l'aide assortie de moins de conditions. UN وينبغي أن تروم عملية الإصلاح تحسين القدرة على التنبؤ بتدفقات المعونة والتركيز على الإصلاحات التي تعزز إيصالها بصورة أسرع وبشروط أقل.
    Soulignant que le processus de réformes s'étalait sur six ans et que les changements prendraient du temps, elle a lancé un appel afin de doter ONU-Habitat d'un financement prévisible pour lui permettre de mettre efficacement en œuvre le plan et d'assigner, dans le cadre de la mise en œuvre, un rang de priorité aux activités. UN وفي معرض تأكيدها على أن عملية الإصلاح تمتد لمدة ست سنوات وأن التغيير يستغرق وقتاً، تمنت أن يكون من الممكن التنبؤ بالتمويل كي يستطيع الموئل تنفيذ الخطة بكفاءة وترتيب أولويات الأنشطة المقرر تنفيذها.
    L'ANASE souligne l'intérêt qu'il y a à ce que le processus de réformes trop longtemps différé aille de l'avant et le besoin d'un engagement politique clair pour que des progrès soient faits lors de la deuxième étape. UN وتشدد الآسيان على أهمية دفع عملية الإصلاح التي تأخرت كثيرا عن موعدها إلى الأمام والحاجة إلى وجود التزام سياسي واضح بإحراز تقدم في المرحلة الثانية.
    :: Mettre à profit le processus de réformes démocratiques et de transition politique en cours dans les pays partenaires du sud de la région, et renforcer les valeurs démocratiques, les droits fondamentaux et la justice sociale; UN :: الاستفادة من عملية الإصلاح الديمقراطي والتحول السياسي التي يشهدها حاليا في الشركاء الجنوبيون وتعزيز القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان الأساسية والعدالة الاجتماعية؛
    79. La Slovaquie a encouragé le Bhoutan à poursuivre le processus de réformes démocratiques conformément aux normes internationales. UN 79- وحثت سلوفاكيا بوتان على مواصلة عملية الإصلاحات الديمقراطية وفق المعايير الدولية.
    Le chef du Gouvernement s'est dit déterminé à réaliser le processus de réformes pour instaurer et consolider la démocratie et l'état de droit et pour développer les droits de l'homme à l'abri de l'extrémisme et de la violence. UN وأعلن رئيس الحكومة عن تصميمه على تحقيق عملية الإصلاحات من أجل إرساء الديمقراطية ودولة القانون وتعزيزهما ومن أجل النهوض بحقوق الإنسان في مأمن من التطرف والعنف.
    15. le processus de réformes économiques n'a pas encore eu d'influence déterminante sur la résolution des problèmes sociaux de la population. UN 15- لم تُحدث عملية الإصلاحات الاقتصادية حتى الآن أثراً حاسماً على حل المشكلات الاجتماعية التي يواجهها السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus