"le processus de réinsertion" - Traduction Français en Arabe

    • عملية إعادة الإدماج
        
    • عملية إعادة إدماج
        
    • عملية إعادة التأهيل
        
    • عملية إعادة الدمج
        
    Cette fusion a permis d'axer les activités de la Mission sur le processus de réinsertion plutôt que sur les rapatriements. UN وقد ركز هذا الدمجُ عملَ البعثة على عملية إعادة الإدماج عوض عمليات العودة.
    Plus de 20 000 soldats ont entamé le processus de réinsertion. UN وقد بدأ ما يزيد على 000 20 جندي عملية إعادة الإدماج.
    Les membres de la famille des ex-combattants, qui demeurent vulnérables, ont besoin d'une protection et d'un appui accrus pendant le processus de réinsertion. UN 49 - وما زال معالو المحاربين السابقين يشكلون فئة ضعيفة تتطلب حماية ودعما معززين عن طريق عملية إعادة الإدماج.
    Cette reconnaissance officielle de la torture subie est en effet une étape essentielle dans le processus de réinsertion psychologique des victimes. UN وهذا الاعتراف الرسمي بأعمال التعذيب يعد في الواقع مرحلة أساسية في عملية إعادة إدماج الضحايا نفسيا.
    le processus de réinsertion des ex-combattants sera toutefois prolongé au-delà de cette date. UN وستُمدَّد عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين مع ذلك إلى ما بعد هذا الموعد النهائي.
    Le 25 mai 2010, tous les enfants avaient achevé le processus de réinsertion et avaient été remis en liberté sur décision d'un officier de justice. UN وفي 25 أيار/مايو 2010، كان جميع الأطفال قد أتموا عملية إعادة التأهيل وغادروا المراكز بموجب أمر قضائي من المحكمة.
    le processus de réinsertion est planifié et en partie financé jusqu'au 30 juin 2006. UN وجرى تخطيط عملية إعادة الإدماج وتمويلها جزئيا لتستمر إلى 30 حزيران/يونيه 2006.
    L'heure est ainsi venue de lancer le processus de réinsertion sociale, reconstruction et réhabilitation et de stabilisation économique, pour ouvrir la voie à la prospérité de l'économie et à la consolidation de l'unité nationale. UN وبذا حان الوقت للشروع في عملية إعادة الإدماج في المجتمع، وإعادة التعمير والتأهيل والاستقرار الاقتصادي، من أجل رخاء الاقتصاد وتوطيد الوحدة الوطنية.
    Dans le cadre du projet, l'OIM surveille, là où cela est possible, le processus de réinsertion; pour des périodes de trois mois pour les adultes et jusqu'à six mois pour les enfants. UN وكجزء من هذا المشروع، ستتولى المنظمة الدولية للهجرة أيضا، حيثما كان ذلك ممكنا، رصد عملية إعادة الإدماج لفترة ثلاثة أشهر، فيما يتعلق بالراشدين، ولفترة تصل إلى ستة أشهر في حالة الأطفال.
    le processus de réinsertion doit être placé dans le cadre plus large du développement socioéconomique. UN وينبغي أن ينظر إلى عملية إعادة الإدماج في السياق الأكبر للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    le processus de réinsertion exige du gouvernement qu'il assure un environnement dans lequel les réunions de famille, l'accès aux soins de santé, l'éducation, la formation professionnelle, les activités génératrices de revenu et les soins psychiatriques sont assurés, compte dûment tenu du relèvement du niveau de vie des populations touchées par le conflit armé. UN وأشار إلى أن عملية إعادة الإدماج تتطلب قيام الحكومات بتأمين بيئةٍ واقيةٍ يمكن فيها لمَّ شمل الأسر بنجاح، والوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم والتدريب المهني والأنشطة المدرة للدخل والرعاية النفسية، مع الاهتمام اللازم لرفع مستوى معيشة السكان المتضررين من الصراع المسلح.
    Efforts déployés dans le cadre de la médiation qatarie pour convaincre les groupes armés rebelles de mettre fin à la participation ou l'utilisation des enfants dans le conflit armé, sachant que le processus de réinsertion complète des enfants utilisés par des groupes armés rebelles nécessite de nombreux efforts et il n'est pas chose facile. UN السعي ومن خلال لجنة الوساطة القطرية لإقناع المجموعات المسلحة المتمردة لإنهاء إشراك الأطفال أو استخدامهم في أي نزاعات مسلحة مع أن عملية إعادة الإدماج الكامل للأطفال المستخدمين من قبل المجموعات المسلحة المتمردة يتطلب الكثير من الجهود ولن تكون عملية سهلة.
    :: Pour répondre à ces besoins, la perspective hommes-femmes a été intégrée à la politique de réinsertion pour ce qui est de la productivité, à travers le projet < < Renforcement des capacités productives des femmes en voie de réinsertion : vers l'égalité des sexes dans le processus de réinsertion économique > > . UN :: جرى، ردا على ما سلف، إدراج المنظور الجنساني في مسار إعادة الإدماج فيما يتعلق بالإنتاج، من خلال مشروع " تعزيز القدرات الإنتاجية للنساء اللاتي يعاد إدماجهن: صوب الإنصاف بين الجنسين في عملية إعادة الإدماج الاقتصادي " .
    le processus de réinsertion des anciens combattants est terminé, et un programme a été lancé pour démanteler les groupes armés illégaux. UN وتمت عملية إعادة إدماج المحاربين القدامي، بينما انطلق برنامج لتفكيك الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Dans le cadre de ce projet, l'OIM supervise, quand c'est possible, le processus de réinsertion de la victime de la traite. UN وفي إطار هذا المشروع، تقوم المنظمة الدولية للهجرة، حيثما أمكن، برصد عملية إعادة إدماج ضحايا الاتجار بالبشر.
    15. Le Département de l'administration pénitentiaire a mis sur pied un certain nombre de programmes visant à élargir et renforcer le processus de réinsertion des détenus. UN ٥١- وقد وضعت إدارة السجون عددا من البرامج الهادفة إلى توسيع ودعم عملية إعادة إدماج السجناء.
    Les Caraïbes font partie des pays où le rapport numérique entre les prisonniers et la population est l'un des plus élevés du monde, et la surpopulation entrave le processus de réinsertion. > > UN ومنطقة البحر الكاريبي تسجل واحدة من أعلى نسب السجناء إلى عدد السكان في العالم ويؤثر الاكتظاظ على عملية إعادة التأهيل " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus