"le processus de recherche" - Traduction Français en Arabe

    • عملية البحث
        
    • عملية السعي
        
    La sensibilité aux questions de sexospécificité contribue à dynamiser le processus de recherche. UN وتعزز التوعية بقضايا الجنسين فرص تحفيز عملية البحث.
    Il a également été souligné que le processus de recherche était fondamental pour le recueil de données et l'interprétation des données quantitatives. UN وجرى التأكيد أيضاً على أن عملية البحث تشكل عنصراً أساسياً في جمع البيانات وتحديد البيانات الكمية.
    Aucun nouveau contrat ne devrait être négocié aussi longtemps que les peuples et communautés autochtones ne seront pas eux-mêmes capables de maîtriser le processus de recherche et d'y collaborer. UN وينبغي عدم التفاوض على عقود أخرى إلى أن تتمكن الشعوب والمجتمعات اﻷصلية نفسها من الاشراف على عملية البحث والاشتراك فيها.
    De plus, le processus de recherche du financement est long et difficile. UN ويضاف إلى ذلك أن عملية البحث عن تمويل تتسم بالمشقة والطول.
    Il donne une priorité absolue à la lutte contre la désertification dans le processus de recherche d'un développement durable au Niger. UN وتعطي هذه الوثيقة أولوية مطلقة لمكافحة التصحر في عملية السعي إلى التنمية المستدامة في النيجر.
    Le Groupe des droits de l'homme a par ailleurs étudié en étroite collaboration avec deux experts internationaux le processus de recherche de la vérité et de réconciliation pour que le Timor oriental puisse tirer parti d'expériences similaires dans ce domaine. UN وعملت وحدة حقوق الإنسان كذلك على نحو وثيق مع خبيرين دوليين في عملية البحث عن الحقيقة وإقامة الوفاق لضمان الاستفادة في عملية تيمور الشرقية من خبرات مماثلة.
    Dès que de nouvelles problématiques sont identifiées, le processus de recherche et d'analyse est engagé et, généralement, l'un des thèmes retenus est développé dans le chapitre 4 de la livraison annuelle du World Investment Report. UN وبمجرد تحديد القضايا الناشئة، تبدأ عادة عملية البحث والتحليل باستخدام الفصل الرابع من تقرير الاستثمار العالمي الذي يصدر سنوياً، من أجل إعداد موضوع بعينه.
    21. Recommandation 24. Le Gouvernement envisagera d'inclure l'orientation sexuelle dans le processus de recherche et d'examen en vue de l'adoption d'une loi contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN 21- التوصية 24- ستنظر الحكومة في إدراج مسألة الميول الجنسية في عملية البحث والمراجعة من أجل سن قانون مكافحة التمييز.
    Les entretiens, les auditions publiques, les matériels publics et matériels destinés aux médias et les bases de données utilisés dans le processus de recherche de la vérité doivent intégrer une perspective de genre, faciliter la participation des femmes et faire apparaître leur souffrance et leurs problèmes. UN ويجب أن تشمل المقابلات، وجلسات الاستماع العامة، والمواد الرسمية والإعلامية، وقواعد البيانات المستخدمة في عملية البحث عن الحقيقة اتباع منظور جنساني، وأن تيسر مشاركة المرأة وتبرز معاناتها وقضاياها.
    Une chercheuse autochtone conceptualise à partir de sa propre vision du monde, nourrit à son tour, actualise et génère de nouvelles connaissances en se fondant sur la culture des participants dans le processus de recherche. UN وتبلور الباحثة من الشعوب الأصلية مفاهيمها في إطار رؤيتها الخاصة للعالم، وتستودع المعارف وتحدثها وتولد معارف جديدة على أساس ثقافة المشاركين في عملية البحث.
    le processus de recherche consiste également à maintenir un dialogue constant et à adresser des demandes confidentielles aux autorités ou aux groupes armés pour élucider le sort des personnes disparues. UN وتشمل عملية البحث أيضاً الإبقاء على حوار مستمر وتقديم التماسات سرية إلى السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين.
    En novembre 2002, le Bureau a mis sur pied un système intégré d'accès à l'information en vue de faciliter le processus de recherche. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، طبَّق المكتب نظاماً متكاملاً للوصول إلى المعلومات لتيسير عملية البحث.
    Cette durée peut varier selon les circonstances, en particulier en fonction de la capacité à procéder de manière appropriée à la recherche de la famille; le processus de recherche de la famille doit cependant être mené à son terme dans un laps de temps raisonnable; UN وقد تختلف هذه الفترة الزمنية باختلاف الظروف، ولا سيما حسب القدرة على القيام بالبحث عن أفراد الأسرة على النحو الواجب؛ غير أنه يجب إنهاء عملية البحث في غضون فترة زمنية معقولة؛
    Cette durée peut varier selon les circonstances, en particulier en fonction de la capacité à procéder de manière appropriée à la recherche de la famille; le processus de recherche de la famille doit cependant être mené à son terme dans un laps de temps raisonnable; UN وقد تختلف هذه الفترة الزمنية باختلاف الظروف، ولا سيما حسب القدرة على القيام بالبحث عن أفراد الأسرة على النحو الواجب؛ غير أنه يجب إنهاء عملية البحث في غضون فترة زمنية معقولة؛
    Au moment de l'établissement du présent compte rendu annuel sur les consultations concernant le Rapport, le processus de recherche et de rédaction du Rapport de 2009 n'avait pas encore commencé. UN 8 - ولم تكن عملية البحث والكتابة فيما يتعلق بتقرير التنمية البشرية لعام 2009 قد بدأت بعد وقت كتابة هذا السرد السنوي للمشاورات غير الرسمية المتعلقة بالتقرير.
    Cette durée peut varier selon les circonstances, en particulier en fonction de la capacité à procéder de manière appropriée à la recherche de la famille; le processus de recherche de la famille doit cependant être mené à son terme dans un laps de temps raisonnable; UN وقد تختلف هذه الفترة الزمنية باختلاف الظروف، ولا سيما حسب القدرة على القيام بالبحث عن أفراد الأسرة على النحو الواجب؛ غير أنه يجب إنهاء عملية البحث في غضون فترة زمنية معقولة؛
    Cette durée peut varier selon les circonstances, en particulier en fonction de la capacité à procéder de manière appropriée à la recherche de la famille; le processus de recherche de la famille doit cependant être mené à son terme dans un laps de temps raisonnable; UN وقد تختلف هذه الفترة الزمنية باختلاف الظروف، ولا سيما حسب القدرة على القيام بالبحث عن أفراد الأسرة على النحو الواجب؛ غير أنه يجب إنهاء عملية البحث في غضون فترة زمنية معقولة؛
    Des mesures sont prises, en coordination avec des organismes de protection de l'enfance, pour intensifier la recherche des familles dans les zones accessibles, à l'aide d'un logiciel libre pour téléphones portables et d'un système de stockage des données novateurs permettant d'accélérer le processus de recherche et de réunification des familles. UN وتبذل جهود رامية إلى تكثيف البحث عن الأسر في أماكن يسهل الوصول إليها بالتنسيق مع الجهات المعنية بحماية الطفل، وباستخدام تطبيق من تطبيقات الهواتف المحمولة ذات المصدر المفتوح ونظام لتخزين البيانات بهدف التعجيل في تنفيذ عملية البحث عن الأسر وجمع شملها.
    Le programme < < Réinsertion avec perspectives d'avenir > > a été conçu spécialement à l'intention des femmes et se compose de modules de réorientation, d'un plan de formation complémentaire et d'un encadrement durant le processus de recherche d'emploi. UN و " العودة ثانية مع مستقبل " هو برنامج وُضِع تصوره خصيصاً للنساء ويشتمل على مكوِّنات لإعادة التوجُّه وخطة تدريب لاحق ودورات تدريبية أثناء عملية البحث عن عمل.
    La spécificité marocaine en matière de justice transitionnelle réside dans le fait d'avoir intégré la dimension genre dans le processus de recherche et d'investigation en diligentant une recherche portant sur les femmes victimes des droits de l'homme, dont les résultats ont été pris en considération en matière de réparation des préjudices. UN 14 - إن الذاتية المغربية فيما يخص العدالة الانتقالية تكمن في إدراج البعد الجنساني في عملية البحث والتقصي، بالإجراء النشط لأبحاث عن النساء ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وهي أبحاث أُخذت نتائجها في الحسبان في مجال التعويض عن الأضرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus