"le processus de transition démocratique" - Traduction Français en Arabe

    • عملية التحول الديمقراطي
        
    • عملية الانتقال الديمقراطي
        
    • بعملية التحول الديمقراطي
        
    • ويعد التحول الديمقراطي
        
    • انتقالها إلى الديمقراطية
        
    Dans le même ordre d'idées, comment ne pas saluer la bonne conduite des premières élections générales, libres et multipartites parachevant le processus de transition démocratique en République démocratique du Congo? UN ومن نفس المنطلق، لا يسعنا إلا أن نرحب بالنجاح في عقد الانتخابات العامة الحرة المتعددة الأحزاب الأولى لاستكمال عملية التحول الديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ce fait marque une étape cruciale dans le processus de transition démocratique et dans la consolidation de la stabilité interne. UN ويمثل هذا العمل مرحلة حاسمة في عملية التحول الديمقراطي وتوطيد الاستقرار الداخلي.
    Nous envisageons également d’appuyer les efforts déployés par d’autres pays qui entament le processus de transition démocratique. UN كما نعتزم مساندة الجهود التي تبذلها بلدان أخرى بدأت أولى خطواتها في عملية التحول الديمقراطي.
    Il a également noté l'intérêt croissant de certains pays de la région qui souhaitent faciliter le processus de transition démocratique ouvert à tous au Myanmar. UN ويلاحظ الأمين العام أيضا الاهتمام المتنامي الذي أبدته بعض بلدان المنطقة بالمساعدة في تيسير عملية الانتقال الديمقراطي الشاملة لجميع الأطراف في ميانمار.
    Les Ministres ont accueilli avec satisfaction la récente évolution positive survenue en Tunisie et les progrès accomplis dans le processus de transition démocratique. UN 311- رحَّب الوزراء بارتياح بالتطورات الإيجابية الأخيرة في تونس والتقدم الذي تم إحرازه في عملية الانتقال الديمقراطي.
    63. Le 3 novembre 2008, à la suite du deuxième tour de la première élection présidentielle multipartite tenue aux Maldives, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats a salué le processus de transition démocratique. UN 63- في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عقب أول انتخابات رئاسية متعددة الأحزاب في ملديف، رحب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين بعملية التحول الديمقراطي(147).
    3. le processus de transition démocratique actuellement en cours aux Maldives et le développement connexe des droits de l'homme sont des réalisations nationales, rendues possibles par les efforts et les sacrifices de la population maldivienne. UN 3- ويعد التحول الديمقراطي الجاري في ملديف وما يصعبه من ازدهار لحقوق الإنسان من الإنجازات التي أمكن تحقيقهما محلياً بفضل تفاني شعب ملديف وتضحيته.
    Le Portugal, qui a participé activement à tous les efforts visant à appuyer le processus de transition démocratique dans ce pays, salue chaleureusement la nouvelle Afrique du Sud, pays qui abrite une importante communauté portugaise. UN إن البرتغال التي شاركت بنشاط في كافة الجهود الرامية إلى دعم عملية التحول الديمقراطي فــــي تلك البلاد، توجه تحية حارة إلى دولة جنوب افريقيا الجديدة، وهي بلاد تستضيف جاليــة برتغالية هامـــة.
    L'Union européenne a pris acte de l'engagement pris par le général Bio, Président du Conseil national provisoire de gouvernement (NPRC), de poursuivre le processus de transition démocratique. UN وأحاط الاتحاد اﻷوروبي علما أيضا بالالتزام العام الذي أعلنه الجنرال بايو، رئيس المجلس الحاكم الوطني المؤقت، بمواصلة عملية التحول الديمقراطي.
    27. La Suisse s'est félicitée de la volonté manifeste de la Tunisie d'achever le processus de transition démocratique. UN 27- وهنأت سويسرا تونس على رغبتها الواضحة في استكمال عملية التحول الديمقراطي.
    20. Encourage la communauté internationale à continuer d'aider le Gouvernement du Myanmar à s'acquitter de ses obligations et engagements internationaux en matière de droits de l'homme, à mettre en œuvre le processus de transition démocratique et à assurer le développement économique et social du pays; UN " 20 - تشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم حكومة ميانمار في أدائها لواجباتها والتـزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ عملية التحول الديمقراطي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    15. Encourage la communauté internationale à continuer d'aider le Gouvernement du Myanmar à s'acquitter de ses obligations et engagements internationaux en matière de droits de l'homme, à mettre en œuvre le processus de transition démocratique et à assurer le développement économique et social du pays ; UN 15 - تشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم حكومة ميانمار في أدائها لواجباتها والتـزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ عملية التحول الديمقراطي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد؛
    14. Encourage la communauté internationale à continuer d'aider le Gouvernement du Myanmar à s'acquitter de ses obligations et engagements internationaux en matière de droits de l'homme, à mettre en œuvre le processus de transition démocratique et à assurer le développement économique et social du pays; UN " 14 - تشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم حكومة ميانمار في أدائها لواجباتها والتـزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ عملية التحول الديمقراطي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Vivement préoccupée par le retard accusé dans le processus de transition démocratique, et désireuse d'encourager les efforts qui sont faits pour assurer la poursuite de ce processus, dans le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, afin que la période de transition puisse s'achever conformément à l'Acte constitutionnel de la transition, à la suite d'élections libres et pluralistes, UN وإذ تشعر بقلق عظيم إزاء التأخير الملاحظ في عملية الانتقال الديمقراطي ورغبة منها في تشجيع الجهود المبذولة من أجل تأمين استمرار هذه العملية في ظل الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، كي يمكن أن تنتهي الفترة الانتقالية وفقاً للقانون الدستوري لفترة الانتقال، عقب انتخابات حرة ومتعددة اﻷحزاب،
    Il importait que les victimes aient le sentiment que justice avait été faite et qu'elles puissent tourner la page, et la société exigeait que des comptes soient rendus. Pour autant, les Maldives ne pouvaient pas permettre que le désir de vengeance prévale et compromette le processus de transition démocratique, qui était encore fragile. UN وقد طالب الضحايا بإقامة العدل من أجل إنصافهم وتضميد جراحهم، وطالب المجتمع بأسره بمساءلة مرتكبي تلك الانتهاكات، غير أن الحكومة اتخذت أيضاً ما يلزم من إجراءات حتى لا تطغى في نفوس الضحايا رغبة في الانتقام قد تعرض عملية الانتقال الديمقراطي الهشة للخطر.
    17. Encourage la communauté internationale à continuer d'aider efficacement le Gouvernement du Myanmar à s'acquitter de ses obligations et engagements internationaux en matière de droits de l'homme, à mettre en œuvre le processus de transition démocratique et à assurer le développement économique et social du pays; UN 17- يشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم حكومة ميانمار في الوفاء بواجباتها والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وفي تنفيذ عملية الانتقال الديمقراطي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    L'IER, qui a constitué un pas décisif dans le processus de transition démocratique du Maroc, a mené des recherches en concertation avec les pouvoirs publics, les victimes, leurs familles ou leurs représentants et les ONG concernées. UN 35- وقامت هيئة الإنصاف والمصالحة، التي شكلت خطوة حاسمة في مسار عملية الانتقال الديمقراطي في المغرب، بأبحاث بالتشاور مع السلطات العمومية والضحايا وأسرهم أو ممثليهم والمنظمات غير الحكومية المعنية.
    - Gérer le processus de transition démocratique, qui requiert des conseils techniques et une assistance propres à faciliter le processus électoral en Libye et la rédaction d'une nouvelle constitution; UN - إدارة عملية الانتقال الديمقراطي التي تتطلب الاستشارات الفنية وتقديم المساعدة لتسيير العملية الانتخابية في ليبيا وإعداد الدستور الليبي الجديد.
    12. Encourage la communauté internationale à continuer d'aider le Gouvernement du Myanmar à s'acquitter des obligations et engagements que lui imposent le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire, à mettre en œuvre le processus de transition démocratique et à assurer le développement économique et social du pays; UN 12 - تشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم حكومة ميانمار في أدائها للواجبات والالتـزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، وتنفيذ عملية الانتقال الديمقراطي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد؛
    63. Le 3 novembre 2008, à la suite du deuxième tour de la première élection présidentielle multipartite tenue aux Maldives, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats a salué le processus de transition démocratique. UN 63- في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عقب أول انتخابات رئاسية متعددة الأحزاب في ملديف، رحب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين بعملية التحول الديمقراطي(153).
    3. le processus de transition démocratique actuellement en cours aux Maldives et le développement connexe des droits de l'homme sont des réalisations nationales, rendues possibles par les efforts et les sacrifices de la population maldivienne. UN 3- ويعد التحول الديمقراطي الجاري في ملديف وما يصعبه من ازدهار لحقوق الإنسان من الإنجازات التي أمكن تحقيقهما محلياً بفضل تفاني شعب ملديف وتضحيته.
    Le 23 octobre, une avancée majeure dans le processus de transition démocratique en Tunisie a été réalisée : celle de la tenue des premières élections libres, démocratiques et transparentes dans l'histoire de mon pays. UN في 23 تشرين الأول/أكتوبر، اتخذت تونس خطوة عملاقة نحو انتقالها إلى الديمقراطية بعقد انتخابات حرة وديمقراطية وشفافة للمرة الأولى في تاريخها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus