"le processus international" - Traduction Français en Arabe

    • العملية الدولية
        
    Le Ministère des affaires étrangères est chargé de conduire les négociations internationales et il a compétence pour le processus international et interne visant à lier la République portugaise. UN تقع على عاتق وزارة الخارجية مسؤولية إجراء المفاوضات الدولية، وهي تتمتع بأهلية تولي العملية الدولية والعملية الداخلية لإلزام الجمهورية البرتغالية بأي اتفاق.
    le processus international de maîtrise des armements et de désarmement est arrivé à la croisée des chemins. UN وقد وصلت العملية الدولية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح إلى مفترق طرق حاسم.
    Le rôle joué par les armes nucléaires dans la sécurité nationale devrait être réduit, et le processus international de désarmement nucléaire devrait être encouragé. UN وينبغي تقليص أهمية دور الأسلحة النووية في الأمن الوطني، وتعزيز العملية الدولية لنزع السلاح النووي.
    Cependant, le Gouvernement de la Fédération de Russie continue de violer le droit fondamental de tous les citoyens russes à une vie décente, ce qui jette le discrédit sur le processus international de la protection des droits de l'homme. UN غير أن حكومة الاتحاد الروسي، بدلا من ذلك، لا تزال تنتهك الحق الأساسي لكل مواطن روسي في أن يعيش حياة كريمة، وهذا أمر يقوّض من ناحيته العملية الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    Dans le même ordre d'idées, nous soutenons le processus international qui vise à appeler l'attention sur les incidences humanitaires des armes nucléaires. UN وفي السياق نفسه، ندعم العملية الدولية التي تهدف إلى لفت الانتباه إلى الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية.
    le processus international de maîtrise des armements, de désarmement et de non-prolifération voit s'ouvrir actuellement une importante perspective. UN وأمام العملية الدولية للحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار الآن فرصة هامة.
    23. Les Parties élaborent les projections pour les utiliser sur le plan interne et soutenir le processus international. UN 23- وتعد الإسقاطات لغرض الاستخدام المحلي ولدعم العملية الدولية على حد سواء.
    le processus international engagé visant à élaborer un cadre de développement pour l'après-2015 est une excellente occasion de mobiliser l'appui politique et les partenariats nécessaires pour remédier à l'inégalité persistante des rapports de force. UN وتوفر العملية الدولية الجارية لوضع إطار إنمائي لما بعد عام 2015 فرصة هامة لحشد الدعم السياسي وإقامة الشراكات اللازمة للتصدي لهذا التفاوت في القدرات القائم منذ أمد طويل.
    La Chine continuera de se consacrer à la recherche sur les technologies de vérification de la maîtrise des armements afin de faciliter le processus international de maîtrise des armes nucléaires. UN وستواصل الصين تكريس نفسها للبحوث بشأن تكنولوجيا التحقق من تحديد الأسلحة النووية حتى يتسنى تيسير العملية الدولية لتحديد الأسلحة النووية.
    La Japon a contribué à la mise en œuvre de la Stratégie en parrainant avec d'autres États le processus international sur la coopération mondiale en matière de lutte antiterroriste lancé par la Suisse en 2007. UN وتساهم اليابان في تنفيذ الاستراتيجية بصفتها أحد البلدان التي ترعى العملية الدولية المعنية بالتعاون العالمي لمكافحة الإرهاب التي استهلتها سويسرا في عام 2007.
    Les États-Unis espéraient négocier et à terme appuyer un texte qui défendrait et appuierait le processus international en cours au sein du Conseil des droits de l'homme. UN وكانت الولايات المتحدة تأمل في التفاوض والانضمام في نهاية المطاف إلى توافق الآراء على نص يدعم العملية الدولية الجارية في مجلس حقوق الإنسان ويؤيدها.
    le processus international relatif au contrôle des armes, au désarmement et à la non-prolifération a atteint une étape cruciale. Il convient de saisir les occasions de développement, tout en se préparant à relever les défis à venir. UN وصلت العملية الدولية للحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار إلى مفترق طرق حاسم؛ فثمة فرص نادرة متاحة لإحراز تقدم، وثمة تحديات لم يسبق لها مثيل يتعين مواجهتها.
    Au niveau international, nous sommes en train de mettre au point le processus international pour la coopération mondiale contre le terrorisme de concert avec la Slovaquie, le Japon, la Turquie et la Suisse. UN وعلى الصعيد الدولي، نقوم مع سلوفاكيا واليابان وتركيا وسويسرا بإعداد العملية الدولية للتعاون العالمي في مجال مكافحة الإرهاب.
    La République de Corée continuera à prendre une part active et constructive dans le processus international sur les armes à sous-munitions pour atténuer les problèmes humanitaires liés à l'emploi des armes à sous-munitions. UN وستواصل جمهورية كوريا الانخراط في العملية الدولية بشأن الذخائر العنقودية على نحو نشط وبناء لتخفيف المشاكل الإنسانية المرتبطة باستخدام هذه الذخائر.
    15. Dans sa déclaration, le Secrétaire exécutif a dit que le processus international dans le domaine des changements climatiques concernait l'édification de l'avenir. UN 15- وقال الأمين التنفيذي في بيانه إن العملية الدولية لتغير المناخ تتعلق ببناء المستقبل.
    le processus international de présentation de rapports devrait exercer un effet catalyseur sur le travail de réflexion et d'examen au niveau national; cela dit, l'application de la Convention au niveau interne nécessite la participation permanente d'institutions locales tant gouvernementales que non gouvernementales. UN وينبغي أن تكون العملية الدولية لتقديم التقارير هي العامل الحفاز للتفكير والاستعراض الوطنيين؛ ولكن التنفيذ الوطني يقتضي مشاركة دائمة من جانب المؤسسات على المستوى الوطني، بما في ذلك الهيئات التابعة للحكومة والهيئات المستقلة.
    le processus international de présentation de rapports devrait exercer un effet catalyseur sur le travail de réflexion et d'examen au niveau national; cela dit, l'application de la Convention au niveau interne nécessite la participation permanente d'institutions locales tant gouvernementales que non gouvernementales. UN وينبغي أن تكون العملية الدولية لتقديم التقارير هي العامل الحفاز للتفكير والاستعراض الوطنيين؛ ولكن التنفيذ الوطني يقتضي مشاركة دائمة من جانب المؤسسات على المستوى الوطني، بما في ذلك الهيئات التابعة للحكومة والهيئات المستقلة.
    le processus international de présentation de rapports devrait exercer un effet catalyseur sur le travail de réflexion et d'examen au niveau national; cela dit, l'application de la Convention au niveau interne nécessite la participation permanente d'institutions locales tant gouvernementales que non gouvernementales. UN وينبغي أن تكون العملية الدولية لتقديم التقارير هي العامل المنشط للتفكير والاستعراض على الصعيد الوطني؛ ولكن التنفيذ الوطني يقتضي مشاركة دائمة من جانب المؤسسات على المستوى الوطني، بما في ذلك الهيئات التابعة للحكومة والهيئات المستقلة.
    Avec la Suède et la Suisse, la Finlande s'est engagée à continuer de promouvoir une unité de vues quant à l'application du droit international humanitaire en cas d'attaques contre des réseaux informatiques durant un conflit armé, en faisant fond sur le processus international de dialogue et de réflexion déjà engagé. UN وتعهدت فنلندا، مع السويد وسويسرا، بمواصلة الدعوة إلى إيجاد فهم مشترك للكيفية التي ينبغي بها تطبيق القانون الإنساني الدولي على الهجمات التي تتعرض لها شبكات الحواسيب أثناء النزاعات المسلحة، وذلك بالارتكاز على العملية الدولية للمناقشات والمداولات التي بدأت بالفعل.
    Bien que les résolutions antérieures ne présentent aucun problème, leur mise en œuvre sélective compromet le processus international et va à l'encontre des pays en développement et des territoires non autonomes qui ont peu de chance d'exprimer leurs inquiétudes. UN ومع أن القرارات السابقة لا غبار عليها، فإن تطبيقها بصورة انتقائية يعرقل العملية الدولية ويعمل في غير صالح البلدان النامية والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي ليست لديها سوى فرصة محدودة الإعراب عن ما يساورها من قلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus