Au cours de la période considérée, le processus national de désarmement, démobilisation et réinsertion a continué de se heurter à des difficultés. | UN | 35 - وخلال الفترة قيد الاستعراض استمرت العملية الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أيضا في مواجهة مشاكل. |
En ce sens, la non-ingérence du pouvoir militaire dans le processus national de décision et dans les affaires politiques s'impose comme valeur et comme principe. | UN | وفي هذا الشأن، فإن عدم تدخل السلطة العسكرية في العملية الوطنية لاتخاذ القرارات وفي الشؤون السياسية يجب أن يُفرض كقيمة وكمبدأ. |
Sur la demande des gouvernements, le HCDH a appuyé les efforts de pilotage par pays entrepris à Haïti et au Libéria dans le but de renforcer la prise en compte des droits de l'homme dans le processus national de planification et de surveillance. | UN | وبناء على طلب الحكومات، دعمت المفوضية الجهود الرائدة على الصعيد القطري في هايتي وليبيريا الرامية إلى تعزيز منظورات حقوق الإنسان في العملية الوطنية للتخطيط والرصد الإنمائيين. |
le processus national avait aussi de toute évidence une importance décisive pour l'établissement des rapports périodiques des pays sur l'application de la Convention et pour assurer qu'il soit véritablement donné suite aux observations finales adoptées par le Comité à l'issue de l'examen d'un rapport périodique. | UN | ورئي أن من الجلي أن للعملية الوطنية أهمية حاسمة كذلك في إعداد التقرير الوطني عن تنفيذ الاتفاقية وتأمين المتابعة الفعالة للملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة عند اكتمال النظر في التقرير. |
Plusieurs d'entre elles ont remercié le FNUAP d'avoir promu les objectifs du Millénaire pour le développement dans le processus national. | UN | وشكرت عدة وفود الصندوق لتعزيزه الأهداف الإنمائية للألفية في العمليات الوطنية. |
6, 7: La Nouvelle-Zélande a débuté le processus national d'examen des instruments internationaux en vue d'adhérer au Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 6، 7: تشرع نيوزيلندا في العملية المحلية لدراسة الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les ressources extérieures mobilisées peuvent montrer le degré d'engagement des partenaires dans la coopération avec le processus national. | UN | يمكن أن تُظهر تعبئة الموارد الخارجية درجة التزام الشركاء في التعاون بالعملية الوطنية |
En conséquence, la République de Lettonie a le plaisir d'informer le CCT que le processus national de ratification a été mené à bien et que la Lettonie est maintenant prête à respecter au plan international les obligations énoncées dans la Convention en question. | UN | لذا، يسرّ جمهورية لاتفيا أن تبلغ لجنة مكافحة الإرهاب بأن العملية الوطنية للتصديق قد أُنجزت، وأن لاتفيا مستعدة الآن للاضطلاع على الصعيد الدولي بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية الآنفة الذكر. |
La période de transition risque d'être tumultueuse et d'être une source de nouveaux conflits qui, si on les laisse pourrir, risquent de déstabiliser tout le processus national et même de servir de prétexte à une intervention extérieure. | UN | كما أن أي فترة انتقالية قد تكون حافلة بالاضطرابات، ويمكن أن تؤدي إلى قيام صراعات إذا تـُـركت من دون احتوائها، فقد تؤدي إلى زعزعـة العملية الوطنية برمـتها، بل قد تؤدي إلى إيجاد مبـرر للتدخل الخارجي. |
Il a souligné que, dans certains États fédérés, des projets pilotes de protection des défenseurs des droits de l'homme étaient exécutés et que c'était une indication de la façon dont le processus national pouvait être amélioré. | UN | وأشارت إلى أنه يجري في بعض الولايات الاتحادية تنفيذ مشاريع نموذجية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وإلى أن هذا الأمر يُعتبر مؤشراً على الطريقة التي يمكن بها تحسين العملية الوطنية. |
121. le processus national d'apaisement crée de par sa teneur un climat de tolérance et de respect entre les Zimbabwéens. | UN | 121- أدت العملية الوطنية لرأب الصدع إلى خلق بيئة من التسامح والاحترام فيما بين الزمبابويين. |
43. La Convention impose aux États parties l'obligation de présenter régulièrement au Comité des droits de l'enfant un rapport sur le processus national de mise en oeuvre de la Convention, deux ans après ratification, puis tous les cinq ans. | UN | ٤٣ - والدول اﻷطراف ملزمة، بموجب الاتفاقية، بتقديم تقارير دورية إلى اللجنة المعنية بحقوق الطفل عن العملية الوطنية لتنفيذ الاتفاقية، بعد سنتين من تصديقها وكل خمس سنوات بعد ذلك. |
93.20 Préserver le processus national d'apaisement et de réconciliation (Algérie); | UN | 93-20- الاستمرار في العملية الوطنية للتهدئة والمصالحة (الجزائر)؛ |
La Chine a ratifié la Convention en mars 2005 et le Sri Lanka a lancé le processus national de ratification par la préparation d'un mémorandum et sa présentation au Cabinet lui recommandant de ratifier la Convention. | UN | وصدقت الصين على الاتفاقية في آذار/مارس 2005 واستهلت سري لانكا العملية الوطنية للتصديق من خلال إعداد وتقديم مذكرة إلى مجلس الوزراء توصي بها التصديق على الاتفاقية. |
Tant la conférence de Londres que la récente adoption de la résolution 2036 (2012) attestent de la détermination de la communauté internationale d'appuyer le processus national en Somalie, comme il apparaît dans les Principes et la feuille de route issus des première et deuxième conférences de Garowe. | UN | ومؤتمر لندن والقرار المتخذ مؤخرا 2036 (2012) - الذي يعزز عمليات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال - يبرهنان على التزام المجتمع الدولي بدعم العملية الوطنية في الصومال. |
137.11 Achever le processus national visant à abolir la peine de mort et ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort, en vue de l'abolition de cette peine (Turquie); | UN | 137-11- إتمام العملية الوطنية الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام والتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام (تركيا)؛ |
10. Peutêtre l'aspect le plus important de son message estil le sens qu'a pris la réconciliation dans le processus national sudafricain, étant donné que la décision de promouvoir la réconciliation et non la vengeance pour sortir le pays de la terrible situation où il se trouvait a permis au peuple sudafricain de ne pas rester prisonnier du passé. | UN | 10- وربما كانت النقطة الرئيسية في خطابه هي الأهمية التي اكتسبتها المصالحة في العملية الوطنية في جنوب أفريقيا: فقرار تشجيع المصالحة بدلاً من الانتقام كأداة رئيسية للخروج من الحالة البغيضة السابقة مكّن الشعب من عدم البقاء في الماضي. |
93.12 Continuer sans relâche à mettre en œuvre les priorités, initiatives et engagements nationaux, notamment le processus national d'apaisement et de réconciliation et la création d'une commission des droits de l'homme (République démocratique du Congo); | UN | 93-12- السعي بلا هوادة إلى تنفيذ الأولويات والمبادرات والالتزامات الوطنية، ولا سيما العملية الوطنية للتعافي والمصالحة فضلاً عن إنشاء لجنة لحقوق الإنسان (جمهورية الكونغو الديمقراطية)؛ |
Ils sont convenus que le processus national d'auto-évaluation CEE/UNITAR qui avait été présenté pendant l'atelier (voir par. 45 ci-dessus) pourrait être utilisé pour déterminer, en consultation avec toutes les parties prenantes, les nouvelles mesures à prendre pour appuyer la mise en œuvre de la Convention d'Aarhus. | UN | واتفقوا على أن العملية الوطنية للتقييم الذاتي، الواردة في مبادرة معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث واللجنة الاقتصادية لأوروبا، والتي عُرضت في أثناء حلقة العمل (انظر الفقرة 45 أعلاه) يمكن استخدامها، بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة، لتحديد المزيد من الخطوات المطلوبة لدعم تنفيذ اتفاقية آرهوس. |
Il est notamment prévu d'aider les autorités nationales à recueillir des informations et des données sur la faim et la dénutrition chez les enfants afin d'appuyer le processus national de planification, de prise de décisions et d'affectation des crédits. | UN | ويشمل ذلك، على سبيل المثال، مساعدة السلطات الوطنية على تجميع المعلومات والأدلة بشأن الجوع ونقص التغذية عند الأطفال دعما للعملية الوطنية للتخطيط وصنع القرار وتخصيص الاعتمادات من الميزانية. |
En outre, le Président du Comité consultatif des Nations Unies sur les peuples autochtones du Kenya a été invité à être membre du comité directeur national du Programme de microfinancements afin de favoriser une prise en compte plus poussée des questions relatives aux peuples autochtones dans le processus national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجهت دعوة إلى رئيس لجنة الأمم المتحدة الاستشارية المعنية بقضايا الشعوب الأصلية في كينيا ليكون عضوا في اللجنة الاستشارية الوطنية لبرنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية في كينيا من أجل تشجيع زيادة إدراج قضايا الشعوب الأصلية في العمليات الوطنية. |
La République de Corée est l'un de ces 16 pays, et à ce titre complète actuellement le processus national de signature de l'Accord et fait le maximum pour qu'il entre rapidement en vigueur. | UN | وبما أن جمهورية كوريا من بين هذه البلدان الستة عشر، فإنها تعمل على استكمال العملية المحلية للتوقيع على الاتفاق والدفع إلى الأمام لدخوله حيز النفاذ في وقت مبكر. |
La Convention, grâce à son fonds de contributions volontaires, fournit aux pays touchés, par l'intermédiaire de ses centres nationaux de promotion, les ressources nécessaires pour engager le processus national de formulation et de mise en oeuvre des programmes d'action nationaux et d'établissement des rapports nationaux sur l'application de la Convention. | UN | وتوفر الاتفاقية، بواسطة صندوقها الطوعي، الموارد للبلدان المتأثرة، بواسطة جهات الوصل الوطنية للاتفاقية، للاضطلاع بالعملية الوطنية لصياغة وتنفيذ برامج العمل الوطني وإعداد التقارير الوطنية بشأن تنفيذ الاتفاقية. |