"le processus participatif" - Traduction Français en Arabe

    • عملية المشاركة
        
    • العملية التشاركية
        
    • العملية القائمة على المشاركة
        
    • بالعملية التشاركية
        
    • بعملية المشاركة
        
    • بالعملية القائمة على المشاركة وبالخبرات
        
    Elle a souscrit à la recommandation visant à renforcer le processus participatif en procédant à une évaluation systématique de la participation dans tous les projets du portefeuille du FEM. UN وأيد التوصية بتعزيز عملية المشاركة عن طريق تقييم منهجي للمشاركة في مجموعة مشاريع المرفق.
    114. Le rôle concret joué par le Parlement aymara intéresse tout particulièrement le processus participatif. UN 114- والمشاركة العملية لبرلمان أيمارا مهمة أهلية خاصة في عملية المشاركة عموماً.
    Ainsi, dans des pays, des structures locales de lutte contre la désertification ont été mises en place pour promouvoir le processus participatif. UN وهكذا أُنشئت في بعض البلدان هياكل محلية لمكافحة التصحر لتشجيع العملية التشاركية.
    Par voie de conséquence, ce rapport respecte le processus participatif et inclusif des avis, des idées et des opinions des différents membres du Comité. UN ومن ثمّ فإن هذا التقرير يراعي العملية التشاركية والجامعة للآراء والأفكار والرؤى من مختلف أعضاء اللجنة.
    et sous-régional pour lancer le processus participatif 160 000 dollars E.-U. UN المساعدة في تنظيم محافل وطنية ودون اقليمية لاطلاق العملية القائمة على المشاركة ٠٠٠ ٠٦١
    C'est ainsi que dans certains pays des structures locales de lutte contre la désertification ont été mises en place pour promouvoir le processus participatif. UN وهكذا تم في بعض البلدان وضع بنى محلية لمكافحة التصحر من أجل تعزيز العملية القائمة على المشاركة.
    Une délégation a salué le processus participatif qui avait présidé à l'élaboration du PNUAD et du projet de descriptif pour le Maroc, auquel le Gouvernement avait étroitement collaboré. UN 80 - وأشاد أحد الوفود بالعملية التشاركية التي أدت إلى وضع وثيقة صندوق الأمم المتحدة للسكان ومشروع وثيقة البرنامج القطري للمغرب بالتعاون الوثيق مع الحكومة.
    En fait, le processus participatif mettant en jeu tous les acteurs est considéré comme une condition préalable à l'élaboration d'un PAN crédible. UN وفي الواقع، تُعتبر عملية المشاركة التي تقوم على إشراك جميع أصحاب المصلحة شرطاً مسبقاً لإعداد برنامج عمل وطني يعتد به.
    On a reconnu que le processus participatif d'établissement de rapport représentait un investissement considérable de la part du personnel et avait enrichi la culture axée sur les résultats au sein de l'UNICEF. UN وقد تم الإقرار بأن عملية المشاركة في وضع التقارير شكلت مساهمة هامة من جانب الموظفين وأثرت الثقافة التي تنبني على ما تحقق من نتائج داخل اليونيسيف.
    40. Toutes les Parties ont reconnu que le processus participatif occupait une place essentielle dans l'élaboration, la préparation et l'exécution des PAN. UN 40- لقد سلمت جميع الأطراف بأن عملية المشاركة تمثل جزءا أساسيا من صياغة وإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    le processus participatif mis en oeuvre pour l'élaboration du plan d'action national (PAN) concerne la sensibilisation et l'implication des différents secteurs concernés par les problèmes de désertification. UN تتعلق عملية المشاركة الجارية، من أجل إعداد خطة العمل الوطنية، بارهاف حس القطاعات المختلفة المعنية بمشكلات التصحر وبإشراكها.
    167. le processus participatif revêt une importance croissante dans la région, constituant un des éléments moteurs du développement durable. UN 167- وتكتسب عملية المشاركة أهمية متزايدة في المنطقة باعتبارها قوة من القوى الرئيسية المحركة للتنمية المستدامة.
    117. Il a été suggéré que de nouveaux travaux sur les méthodes et outils propres à améliorer le processus participatif et à transposer à plus grande échelle les pratiques éprouvées soient menés énergiquement. UN 117- وقيل إنه يجب السعي سعياً حثيثاً إلى إنجاز مزيد من العمل بشأن المنهجيات والأدوات اللازمة لتحسين العملية التشاركية ولتوسيع نطاق الممارسات الناجحة في هذا الصدد.
    Rappelant également le chapitre 25 d'Action 21, indiquant notamment que les intérêts spécifiques des enfants doivent être pleinement pris en compte dans le processus participatif sur l'environnement et le développement en vue de préserver la durabilité future de toutes mesures prises pour améliorer la protection de l'environnement, UN وإذ يشير كذلك إلى الفصل 25 من جدول أعمال القرن 21، الذي ينص إلى جانب عدة أمور أخرى على أن الاهتمامات المحددة للشباب ينبغي أن تراعي مراعاة كاملة في العملية التشاركية الخاصة بالبيئة والتنمية وذلك لضمان الاستدامة مستقبلاً لأي إجراءات تتخذ للنهوض بالبيئة،
    Il relève avec appréciation le processus participatif grâce auquel le rapport a été établi, notamment la tenue de consultations publiques et la participation des organisations de la société civile. UN وتلاحظ مع التقدير العملية التشاركية التي اتُبعت في إعداد التقرير، مما شمل استطلاع آراء الجمهور وإشراك منظمات المجتمع المدني.
    Il relève avec appréciation le processus participatif grâce auquel le rapport a été établi, notamment la tenue de consultations publiques et la participation des organisations de la société civile. UN وتلاحظ مع التقدير العملية التشاركية التي اتُبعت في إعداد التقرير، مما شمل استطلاع آراء الجمهور وإشراك منظمات المجتمع المدني.
    La décentralisation pourrait promouvoir le processus participatif dans de nombreux pays parties d'Europe. UN ولعل اللامركزية تعزز العملية القائمة على المشاركة في العديد من البلدان الأوروبية المتأثرة.
    3. le processus participatif engagé à l’appui de l’élaboration et de la mise en oeuvre du programme d'action UN 3- العملية القائمة على المشاركة دعماً لإعداد وتنفيذ برنامج العمل
    le processus participatif est basé sur les consultations locales régionalisées, des consultations par catégorie d’acteur et l’organisation des forums. UN أما العملية القائمة على المشاركة فترتكز على المشاورات المحلية المضفى عليها الطابع الإقليمي وعلى المشاورات التي تُجرى حسب فئة الجهات الفاعلة وتنظيم المحافل.
    Les pays africains ont transmis au secrétariat de la Convention de lutte contre la désertification (CCD) 48 rapports nationaux sur la mise en œuvre de la Convention, notamment sur le processus participatif, l'expérience acquise et les résultats obtenus dans le cadre de l'élaboration et de l'exécution des programmes d'action. UN وقد قدمت البلدان الأفريقية إلى أمانة اتفاقية مكافحة التصحر 48 تقريراً وطنياً عن تنفيذ الاتفاقية وبخاصة العملية القائمة على المشاركة والخبرات المكتسبة والنتائج المحرزة في إعداد برامج العمل وتنفيذها.
    Une délégation a salué le processus participatif qui avait présidé à l'élaboration du PNUAD et du projet de descriptif pour le Maroc, auquel le Gouvernement avait étroitement collaboré. UN 241 - وأشاد أحد الوفود بالعملية التشاركية التي أدت إلى وضع وثيقة صندوق الأمم المتحدة للسكان ومشروع وثيقة البرنامج القطري للمغرب بالتعاون الوثيق مع الحكومة.
    EXAMEN DES RAPPORTS DES PAYS AFRICAINS TOUCHÉS PARTIES SUR LA MISE EN OEUVRE DE LA CONVENTION, NOTAMMENT SUR le processus participatif, L'EXPÉRIENCE UN استعراض تقارير التنفيذ المقدمة من البلدان الأطراف الأفريقية المتأثرة، بما فـي ذلـك التقارير المتعلقة بعملية المشاركة وبالخبرات المكتسبة
    EXAMEN DES RAPPORTS DES PAYS AFRICAINS TOUCHÉS PARTIES SUR LA MISE EN OEUVRE DE LA CONVENTION, NOTAMMENT SUR le processus participatif, L'EXPÉRIENCE ACQUISE ET LES RÉSULTATS OBTENUS DANS LE CADRE DE L'ÉLABORATION UN استعراض تقارير التنفيذ المقدمة من البلدان الأطراف الأفريقية المتأثرة، بما في ذلك التقارير المتعلقة بالعملية القائمة على المشاركة وبالخبرات المكتسبة وبالنتائج المحققة في إعداد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus