À cet égard, il note que le Groupe du fer de lance mélanésien a visité le pays pour la première fois en 2010 afin d'évaluer le processus politique en cours. | UN | وذكر أن الجبهة تشير في هذا الصدد إلى أن مجموعة الطليعة الميلانيزية قد زارت البلد للمرة الأولى في عام 2010 من أجل تقييم العملية السياسية الجارية. |
Dans cette perspective, nous continuerons à soutenir le processus politique en cours, les institutions de transition et les mécanismes d'application. | UN | وفي هذا الصدد، سنواصل دعم العملية السياسية الجارية والمؤسسات الانتقالية وآليات التنفيذ. |
Par ailleurs, il est extrêmement regrettable que l’Union européenne menace de prendre de nouvelles mesures au sujet des questions qui la préoccupe. Ces menaces, qui n’influeront guère sur le processus politique en cours au Myanmar, ne feront qu’aller à l’encontre du but recherché. | UN | علاوة على ذلك، فإن التهديدات باتخاذ المزيد من الخطوات لتأكيد شواغل الاتحاد اﻷوروبي تعتبر مؤسفة للغاية، إذ أن تلك التهديدات لن تؤثر على العملية السياسية الجارية في ميانمار ولن تأتي إلا بنتيجة عكسيـة. |
le processus politique en cours a eu un effet notable sur l'engagement des autorités du Kosovo concernant l'application des normes et ses résultats. | UN | وقد كان للعملية السياسية الجارية تأثيرها الملحوظ على التزام سلطات كوسوفو بتنفيذ المعايير، ونتائج هذا الالتزام. |
C'est donc en référence à cette analyse que le Groupe évaluera le processus politique en cours. | UN | وبناء على ذلك، سيقيّم الفريق العملية السياسية الراهنة ضمن نفس الإطار. |
1. Demande aux États Membres d'appuyer la succession constitutionnelle et le processus politique en cours en Haïti ainsi qu'un règlement pacifique et durable de la crise actuelle; | UN | 1 - يدعو الدول الأعضاء إلى دعم الخلافة الدستورية والعملية السياسية الجارية حاليا في هايتي وتشجيع حل سلمي دائم للأزمة الحالية؛ |
Il a critiqué les activités de l'ex-Président Ali Abdullah Saleh et de ses partisans, qui cherchaient à bloquer le processus politique en cours. | UN | وانتقد المستشار الخاص للأمين العام ما يقوم به الرئيس السابق علي عبد الله صالح ومؤيدوه من أنشطة يقصد بها إعاقة العملية السياسية الجارية. |
L'Ouganda souhaite réaffirmer qu'il appuie sans réserve le Gouvernement d'unité nationale de la République démocratique du Congo et considère le processus politique en cours dans le pays comme un processus purement interne, qui ne concerne que le peuple congolais. | UN | وترغب أوغندا في أن تؤكد مجددا تأييدها الكامل لحكومة الوحدة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي تنظر إلى العملية السياسية الجارية في البلد الآن باعتبارها شأنا داخليا يخص الشعب الكونغولي. |
Cela étant, il se dit encouragé par le processus politique en cours et les initiatives associées à ce processus qui, espère-t-il, mèneront à un règlement définitif de la question. | UN | غير أنه يستمد التشجيع من العملية السياسية الجارية ومن المبادرات المرتبطة بهذه العملية، التي يأمل أن تؤدي إلى حل نهائي للقضية. |
Premièrement, lancement d'un vaste effort collectif pour mobiliser une aide réaliste et efficace en vue d'accélérer le processus politique en cours dans le pays; | UN | " أولا، القيام بمحاولة جماعية موسعة لتقديم المساعدة الواقعية والفعالة لﻹسراع بخطوات العملية السياسية الجارية في داخل البلاد؛ |
On attend de ceux qui souhaitent la paix en Afghanistan, en particulier les pays frères de la région, qu'ils appuient le processus politique en cours à l'intérieur de notre pays. | UN | " ونحن نتوقع ممن يعنيهم استقرار السلم في أفغانستان، وخصوصا البلدان الشقيقة المجاورة، أن يساندوا العملية السياسية الجارية في وطننا. |
Vous conviendrez avec moi que ces agissements provocateurs procèdent d'une stratégie délibérément poursuivie, par le POLISARIO et ceux qui le soutiennent, dans le but politique précis de saborder le processus politique en cours et saper la dynamique de règlement pacifique, laborieusement mise en place par la communauté internationale. | UN | ولعلكم توافقونني الرأي أنّ هذه الأعمال الاستفزازية تنبثق عن استراتيجية تتبعها البوليساريو ومن يساندها عمدا لتحقيق الهدف السياسي المحدد المتمثل في نسف العملية السياسية الجارية والقضاء على زخم التسوية السلمية التي بدأ المجتمع الدولي بتحقيقها بعد لأي. |
le processus politique en cours en Iraq vise à édifier un État fédéral, démocratique, indépendant et uni, où les citoyens travaillent dans un cadre constitutionnel qui leur garantisse l'état de droit, où les droits de l'homme soient protégés et où toutes les couches de la population soient traitées avec un respect total. | UN | إنّ العملية السياسية الجارية في العراق تهدف إلى بناء عراق اتحادي ديمقراطي موحّد ومستقلّ، يعمل فيه الشعب في ظلّ المؤسسات الدستورية وسيادة القانون، وتتمتع فيه حقوق الإنسان بالحماية، وتحظى فيه جميع مكوّنات الشعب بالاحترام الكامل. |
Dans le domaine de la coopération internationale, l'Iraq s'emploiera à promouvoir la coopération avec tous les pays qui sont restés à ses côtés et qui l'ont aidé à stabiliser le processus politique en cours et à le consolider et ont contribué à la reconstruction du pays. Nous voulons parler des États-Unis d'Amérique et de l'Union européenne. | UN | أما في مجال التعاون الدولي، فسيعمل العراق على تطوير تعاونه مع جميع الدول التي وقفت معه وساندته في استقرار العملية السياسية الجارية في العراق وتعزيزها وفي إعادة الإعمار، ونشير هنا إلى الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي. |
En rappelant ses conclusions du 27 janvier, il souligne la détermination de l'Union européenne à utiliser l'ensemble de ses instruments pour soutenir le processus politique en cours. | UN | وبالإشارة إلى استنتاجاته المؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 2003 فإنه يؤكد تصميم الاتحاد الأوروبي على نشر جميع أدواته لدعم العملية السياسية الجارية. |
Contribuant à la stabilisation de ce pays d'une manière concrète, la Bulgarie oeuvre sur le plan diplomatique pour trouver la formule qui permettra aux Iraquiens de regagner leur souveraineté au plus vite, et ceci, grâce à un rôle central et important de l'ONU dans le processus politique en cours dans le pays. | UN | وإسهاما من بلغاريا في تحقيق الاستقرار في هذا البلد بطريقة ملموسة، فهي تعمل على الصعيد الدبلوماسي لإيجاد صيغة تمّكن العراقيين من استعادة سيادتهم بأسرع ما يمكن ومن خلال دور رئيسي وهام للأمم المتحدة في العملية السياسية الجارية حاليا في هذا البلد. |
Le Cameroun se félicite de ce que notre Organisation n'ait ni fléchi dans ses responsabilités, ni même faibli dans sa détermination à jouer un rôle central dans la stabilisation, la restauration ordonnée de la souveraineté et la reconstruction de l'Iraq, et à appuyer le processus politique en cours. | UN | وتفخر الكاميرون بأن منظمتنا لم تتخل عن مسؤولياتها أو لم تضعف حتى عزيمتها على أداء دور رئيسي في تحقيق الاستقرار في العراق، وعلى الإعادة المنهجية لسيادته وإعادة إعماره، وعلى دعم العملية السياسية الجارية حاليا هناك. |
51. le processus politique en cours au Myanmar a pour objectif ultime l'émergence d'une démocratie pacifique et stable dotée d'une économie de marché. | UN | ٥١ - وأوضح أن الهدف النهائي للعملية السياسية الجارية حاليا في ميانمار هو إقامة ديمقراطية سلمية ومستقرة ذات اقتصاد سوقي. |
La mission a été l'occasion pour le Comité d'établir des contacts et de tenir de vastes consultations avec des représentants de rang élevé des principales parties engagées dans le processus politique en cours et, à partir de là, d'évaluer ce processus. | UN | وقد وفرت البعثة للجنة فرصة ﻹقامة اتصالات وعقد مشاورات عريضة القاعدة مع ممثلين رفيعي المستوى من كافة اﻷحزاب الرئيسية المشتركة في العملية السياسية الجارية، وإجراء تقييم للعملية السياسية الجارية في جنوب افريقيا، استنادا إلى هذه الاتصالات. |
- Appuyer le processus politique en cours et les institutions légitimes de l'ex-République yougoslave de Macédoine; | UN | - دعم العملية السياسية الراهنة والمؤسسات الشرعية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة؛ |
2) À appuyer le processus politique en cours et les institutions légitimes de l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | (2) دعم العملية السياسية الراهنة والمؤسسات الشرعية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
1. Demande aux États Membres d'appuyer la succession constitutionnelle et le processus politique en cours en Haïti ainsi qu'un règlement pacifique et durable de la crise actuelle; | UN | 1 - يدعو الدول الأعضاء إلى دعم الخلافة الدستورية والعملية السياسية الجارية حاليا في هايتي وتشجيع حل سلمي دائم للأزمة الحالية؛ |