Il donnait des informations détaillées sur le processus qui avait abouti au projet de loi. | UN | وقدمت الحكومة معلومات تفصيلية عن العملية التي أفضت إلى وضع مشروع التشريع. |
"le processus qui en a mené tant d'autres à la folie. | Open Subtitles | العملية التي أخذت الكثير من الآخرين كامل وعُضَال الجنون |
C'est cet esprit qui motive aujourd'hui la présence ici du Mexique, et qui l'a poussé à encourager le processus qui arrive maintenant à son terme. | UN | وتلك هي الروح التي تكمن وراء وجود المكسيك هنا اليوم والتي حفزتنا إلى تعزيز العملية التي تقترب من نهايتها اﻵن. |
En outre, ils ont fait le nécessaire pour accélérer le processus qui devait aboutir à l'installation durable du Tribunal. | UN | وبالاضافة الى ذلك، اتخذ القضاة جميع الخطوات اللازمة للاسراع بالعملية التي تفضي الى قيام المحكمة على أسس وطيدة. |
Néanmoins, il déplore l'absence de toute participation intergouvernementale dans le processus qui a abouti à l'introduction de la Déclaration et du Code. | UN | غير أن القلق يساوره بسبب عدم وجود أي مشاركة حكومية دولية في العملية التي أدت إلى صياغة الإعلان والمدونة. |
le processus qui a été engagé crée les conditions permettant d'améliorer constamment les droits de l'enfant et de donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وتهيئ العملية التي استُهلّت الظروف المواتية لمواصلة تحسين إنفاذ حقوق الطفل وتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
L'organisation a été un acteur clef dans le processus qui a conduit à la dépénalisation de l'avortement dans la ville de Mexico en 2007. | UN | أضحت المنظمة جهة فاعلة رئيسية في العملية التي أدت إلى عدم تجريم الإجهاض في مكسيكو سيتي في عام 2007. |
le processus qui a commencé avec le rapport Brahimi a contribué pour beaucoup aux initiatives prises au cours des dix dernières années. | UN | وقد ساهمت العملية التي بدأت بتقرير الإبراهيمي بشكل هائل في المساعي التي بُذلت على مدى العقد الماضي. |
Le projet intitulé " Le chemin depuis Oslo " a suivi le processus qui a abouti au Traité. | UN | وجاء مشروع الطريق من أوسلو عقب العملية التي أدت إلى إبرام هذه المعاهدة. |
Le dernier point que je voudrais soulever concerne le processus qui a abouti à la séance d'aujourd'hui. | UN | والمسألة الأخيرة التي أود أن أثيرها هي العملية التي أدت إلى اليوم. |
Nous sommes convaincus que le processus qui sera lancé dans quelques jours pour préparer une convention sera enrichi. | UN | ونحن نرى أن العملية التي ستبدأ في بضعة أيام لإعداد اتفاقية سيتم إثراؤها بدرجة أكبر. |
Je voudrais brièvement informer les Membres de la façon dont je compte mener le processus qui conduira à l'adoption de la résolution mentionnée par le Secrétaire général. | UN | واسمحوا لي الآن أن أبين للأعضاء بإيجاز كيف أنوي أن أدير العملية التي ستؤدي إلى اتخاذ القرار الذي ذكره الأمين العام. |
Cette année, nous avons lancé le processus qui doit mener à la tenue, en 2005, de la Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ولقد بدأنا هذا العام العملية التي ستفضي إلى عقد المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005. |
C'est pourquoi le processus qui vient d'être engagé à cet effet est d'une importance capitale. | UN | ولهذا السبب، فإن هذه العملية التي تسعى إلى جمع البعدين القانوني والموضوعي تكتسب أهمية كبيرة. |
Nous croyons que c'est possible, car il y a peu de temps nous avons été témoins de quelque chose que nous croyions impossible: le processus qui a commencé à Oslo. | UN | ونحن نعتقد أن هذا ممكن، لأنه منذ وقت غير طويل حدث في أوسلو شيء كنا نعتقد أنه مستحيل: أي العملية التي بدأت في أوسلو. |
De ce fait, les salaires des femmes ont déjà considérablement augmenté dans certains secteurs, mais le problème est complexe et le processus, qui implique les représentants des employeurs et des travailleurs, exige un solide engagement de part et d'autre. | UN | ونتيجة لذلك، بدأت أجور النساء بالفعل في الارتفاع بصورة كبيرة في بعض القطاعات، غير أن المشكلة مشكلة مركبة، كما أن العملية التي تضم ممثلي أرباب العمل والعمال تتطلب التزاما قويا من الجانبين. |
le processus qui a mené d'un document à l'autre n'a pas non plus fait l'objet d'un compte rendu écrit. | UN | كما أن العملية التي أدت من وثيقة لأخرى لم توثَّق. |
Ensuite, l’autorité contractante engage le processus qui conduit à la sélection du concessionnaire. | UN | وبعد ذلك تقوم السلطة المتعاقدة بالعملية التي تؤدي الى اختيار صاحب الامتياز. |
le processus qui a commencé en 2010 mènera à un Afghanistan plus stable et souverain. | UN | والعملية التي بدأت في عام 2010 ستقود إلى أن تكون أفغانستان أكثر استقرارا وسيادة. |
Première victime des gaz utilisés comme armes de guerre sur le champ de bataille de l'Yser, la Belgique a soutenu de toutes ses forces le processus qui a mené à la conclusion et à la mise en oeuvre de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وﻷننا كنا أول ضحايا غازات اﻷسلحة الكيميائية التي استخدمت في ساحات معركة يسر، فإن بلجيكا كانت نصيرا متحمسا للعملية التي أدت الى إبرام وتنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
le processus qui a permis de parvenir à un consensus a été un exercice collectif auquel tous ont apporté leur contribution. | UN | فالعملية التي أدت الى توافق اﻵراء كانت عملية مشتركة أسهم فيها الجميع. |
le processus qui a guidé sa formulation a été systématiquement salué et mis en exergue par différents organes intergouvernementaux, dont le Conseil économique et social. | UN | وقد أشادت هيئات حكومية دولية شتى، بما فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالعملية المتبعة في إعداد الخطة، ورحبت بها وأبرزتها باستمرار. |
Le processus n'avait été ni transparent ni constructif; les dates limites de soumission de commentaires n'avaient pas été communiquées et le processus qui a abouti à < < l'accord tacite > > avait laissé à désirer. | UN | إذ لم تكن العملية شفافة أو بناءة، ولم تحدد مواعيد نهائية لتقديم التعليقات، وكانت العملية المتبعة للتوصل لما يسمى بـ " الاتفاق الصامت " غير مرضية. |
le processus qui venait à peine de commencer était donc appelé à progresser mais il était encore trop tôt pour l'évaluer. | UN | وأشارت إلى أن العملية لا تزال في مرحلة مبكرة جدا، وبالرغم من أن عملية اﻹطار يجب أن تتقدم، فلم يحن الوقت بعد ﻹجراء أي تقييم. |