"le procureur du roi" - Traduction Français en Arabe

    • وكيل الملك
        
    • وكيلُ الملك
        
    • لوكيل الملك
        
    Le requérant a été amené devant le Procureur du Roi près le tribunal de première instance de Tanger, qui lui a notifié le motif de son arrestation. UN ومَثَل صاحب الشكوى أمام وكيل الملك بمحكمة طنجة الابتدائية، حيث أفاده وكيل الملك بالتهمة التي احتُجز بموجبها.
    Le requérant a été amené devant le Procureur du Roi près le tribunal de première instance de Tanger, qui lui a notifié le motif de son arrestation. UN ومَثَل صاحب الشكوى أمام وكيل الملك بمحكمة طنجة الابتدائية، حيث أفاده وكيل الملك بالتهمة التي احتُجز بموجبها.
    L'officier de l'état civil informe le Procureur du Roi de cette naissance ainsi consignée dans un délai de trois jours à compter de la date de la déclaration. UN ويبلغ ضابط الحالة المدنية وكيل الملك بالولادة التي سجلت بهذه الكيفية داخل أجل ثلاثة أيام من تاريخ التصريح.
    le Procureur du Roi ou le Procureur général du Roi, après avoir entendu la personne qui lui a été présentée, peut autoriser par écrit la prolongation de la garde à vue, une seule fois pour une durée de 24 heures. UN " يمكن لوكيل الملك أو الوكيل العام للملك بعد الاستماع إلى الشخص الذي قدم إليه، أن يمنح إذنا مكتوبا بتمديد الحراسة النظرية مرة واحدة لمدة أربع وعشرين ساعة.
    Ce n'est que le 24 mai 2013 que M. El Hasnaoui a comparu devant le Procureur du Roi, à Salé. UN 33- ولم يمثل السيد الحسناوي أمام وكيل الملك في سلا إلا يوم 24 أيار/مايو 2013.
    Lorsque de telles lacunes sont rapportées, le Procureur du Roi ordonne une enquête judiciaire, en application de laquelle les personnes responsables seront traduites devant un tribunal. UN وإذا ما تم الوقوف على إخلالات من هذا النوع، فإن وكيل الملك يقوم بفتح بحث قضائي يقرر على إثره إحالة المعني بالأمر على المحاكمة.
    Lorsque le Procureur du Roi retient dans ses réquisitions la prévention d'une des infractions visées, un titre de séjour pour une durée illimitée peut être délivré à la victime qui a apporté une importante contribution à l'enquête. UN وعندما يقر وكيل الملك في طلباته منع إحدى الجرائم المعنية، يمكن منح الضحية الحق في الإقامة لمدة غير محددة بعد أن يكون هذا الضحية قد قدم إسهاما هاما في التحقيق.
    6. Le 8 février 2003, M. El-Kettani a été auditionné par le Procureur du Roi. UN 6- وفي 8 شباط/فبراير 2003، استمع وكيل الملك للسيد الكتاني.
    Ces circonstances exceptionnelles sont fixées par l'article 103 du CPP : lorsqu'il s'agit d'un crime, c'est le magistrat chargé de l'instruction, accompagné par le Procureur du Roi qui est habilité à procéder aux perquisitions. UN و " هذه الظروف الاستثنائية محددة بموجب المادة ٣٠١ من قانون الاجراءات الجنائية. وإذا تعلق اﻷمر بجناية، فإن القاضي المكلف بالتحقيق وبصحبته وكيل الملك هو المخول بالقيام بعملية التفتيش.
    De par la loi, le Procureur du Roi est tenu de visiter les lieux de détention une fois par semaine et d'examiner les dossiers des personnes maintenues en détention et de vérifier les conditions de détention de ces dernières. UN كما ألزم قانون المسطرة الجنائية وكيل الملك بزيارة الأماكن التي يتم فيها إيداع الموقوفين بمراكز الاعتقال مرة على الأقل في الأسبوع ومراقبة سجلات الحراسة النظرية حيث تتيح عملية المراقبة هذه الإطلاع على الأوضاع الإنسانية للموقوفين وظروف اعتقالهم.
    99. En complément de ces visites périodiques, le Procureur du Roi et ses adjoints procèdent aussi à des visites inopinées dans les centres de détention de manière à vérifier que les conditions de détention y sont conformes à la loi et que le traitement des détenus y est humain. UN 99- وإلى جانب هذه الزيارات المنتظمة التي يقوم بها وكيل الملك لمراكز الاعتقال يقوم هذا الأخير أو أحد نوابه بزيارات تفقدية مفاجئة لهذه المراكز من أجل التحقق من قانونية والظروف الإنسانية للاعتقال.
    102. Dans le même contexte, le Procureur du Roi procède régulièrement à des visites dans les établissements pénitentiaires en application de l'autorité que la loi confère au parquet en termes de garantie de conditions de détention humaines. UN 102- وفي هذا الإطار يقوم وكيل الملك بزيارات منتظمة لمؤسسات السجون في إطار الصلاحيات التي خولها هذا القانون للنيابة العامة للوقوف على مدى أنسنة ظروف الاعتقال.
    Il relève également l'argument de l'État partie selon lequel le requérant n'a mentionné ni devant le Procureur du Roi du tribunal de première instance de Tanger, ni devant la chambre pénale de la Cour suprême le fait qu'il était probable qu'il soit soumis à la torture ou à un traitement inhumain s'il était extradé vers la Fédération de Russie. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يذكر أمام وكيل الملك في محكمة طنجة الابتدائية أو في الغرفة الجنائية للمجلس الأعلى للقضاء احتمال تعرضه للتعذيب أو للمعاملة اللاإنسانية إذا ما سُلّم إلى الاتحاد الروسي.
    Il relève également l'argument de l'État partie selon lequel le requérant n'a mentionné ni devant le Procureur du Roi du tribunal de première instance de Tanger, ni devant la chambre pénale de la Cour suprême le fait qu'il était probable qu'il soit soumis à la torture ou à un traitement inhumain s'il était extradé vers la Fédération de Russie. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يذكر أمام وكيل الملك في محكمة طنجة الابتدائية أو في الغرفة الجنائية للمجلس الأعلى للقضاء احتمال تعرضه للتعذيب أو للمعاملة اللاإنسانية إذا ما سُلّم إلى الاتحاد الروسي.
    Le texte prévoit la possibilité pour le Procureur du Roi et le juge d'instruction d'ordonner, au cours de la phase d'instruction, le gel ou la saisie des biens appartenant à des personnes ou à des organisations impliquées dans des infractions de blanchiment de capitaux, même si celles-ci ne sont pas commises sur le territoire du Royaume. UN وينص مشروع القانون على إمكانية قيام وكيل الملك وقاضي التحقيق بإصدار أمر، خلال مرحلة التحقيق، بتجميد أو حجز ممتلكات الأشخاص أو المنظمات الضالعة في جرائم غسل الأموال، حتى ولو لم ترتكب هذه الجرائم في أراضي المملكة.
    Pendant la deuxième phase de la période de réflexion, le Procureur du Roi ou l'auditeur du travail se prononcera sur la poursuite de l'enquête ou de la procédure judiciaire ainsi que sur la volonté de coopération de la victime et sur le fait qu'elle a rompu ses liens avec les auteurs de l'infraction. UN وخلال المرحلة الثانية من فترة التفكير، فإن وكيل الملك أو منفذ القوانين الخاصة بالعمل سوف يبت في مواصلة التحقيق أو الإجراء القضائي، وكذلك في إرادة التعاون من جانب الضحية وقطع علاقاته مع مرتكبي الجريمة.
    Le 27 mai 2013, M. El Hasnaoui a été présenté devant le Procureur du Roi du tribunal de Salé, lequel a requis l'ouverture d'une information judiciaire pour des faits liés à des activités terroristes. UN 10- وفي 27 أيار/مايو 2013، عُرِض السيد الحسناوي على وكيل الملك في محكمة سلا، الذي طلب فتح تحقيق قضائي في أفعال متصلة بأنشطة إرهابية.
    Au niveau des autorités judiciaires: les autorités policières suspectant un policier d'être impliqué dans une disparition forcée sur laquelle il enquête en avertiront le Procureur du Roi à qui il reviendra, en tant qu'autorité responsable de la direction des enquêtes judiciaires, de décider d'exclure de l'enquête le policier en question. UN على مستوى السلطات القضائية: تتولى سلطات الشرطة التي تشتبه في تورط شرطي في حالة اختفاء قسري يحقق هذا الشرطي فيها إنذار وكيل الملك بذلك وينبغي لوكيل الملك بوصفه السلطة المسؤولة عن إدارة التحقيقات القضائية أن يبت في استبعاد الشرطي المذكور من التحقيق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus