En fonction de la disponibilité du personnel, le Procureur entend déposer des demandes relatives à ces dépositions dans le dernier trimestre de 2010. | UN | ورهناً بتوافر الموظفين، يعتزم المدعي العام تقديم طلبات للحصول على هذه الإفادات في الربع الأخير من 2010. |
:: le Procureur entend demander la modification des actes d'accusation concernant les six accusés toujours en fuite. | UN | :: استكمال تجهيز ملفات ستة هاربين: يعتزم المدعي العام تقديم طلبات بتعديل لائحة اتهام الهاربين الستة الباقين. |
1. Sous réserve du paragraphe 2, dans un délai raisonnable après la remise de la personne à la Cour ou sa comparution volontaire devant celle-ci, la Chambre préliminaire tient une audience pour confirmer les charges sur lesquelles le Procureur entend se fonder pour requérir le renvoi en jugement. | UN | ١ - تعقد الدائرة التمهيدية، في غضون فترة معقولة من تقديم الشخص إلى المحكمة أو حضوره طواعية أمامها، رهنا بأحكام الفقرة ٢، جلسة لاعتماد التهم التي يعتزم المدعي العام طلب المحاكمة على أساسها. |
le Procureur entend déposer des requêtes fondées sur l'article 71 bis du Règlement au cours du dernier trimestre 2010 aux fins de conservation des éléments preuves relatifs à ces affaires. | UN | ويعتزم المدعي العام تقديم طلبات بموجب المادة 71 مكررًا في الربع الأخير من عام 2010 لحفظ الأدلة فيما يتعلق بهذه القضايا. |
le Procureur entend en transférer quatre devant des juridictions nationales. | UN | ويعتزم المدعي العام إحالة أربعة من هؤلاء المتهمين إلى محاكم ذات اختصاص وطني لمحاكمتهم. |
Compte tenu des 13 accusés qui n'ont pas encore été appréhendés et des 16 suspects au sujet desquels le Procureur entend mener des enquêtes et établir des actes d'accusation, le Tribunal sera peut-être amené à juger 29 autres personnes tout au plus. | UN | 34 - ومعنى أن المتهمين الـ 13 الذين ما زالوا طلقاء والمشتبه فيهم الـ 16 الذين ينوي المدعي العام التحقيق معهم وتوجيه اتهامات إليهم أنه قد يتعين على المحكمة إجراء محاكمات لعدد أقصاه 29 شخصا آخر. |
le Procureur entend avoir 10 équipes de procès, qui devraient pouvoir répondre aux besoins nés de la hausse prévue du nombre des procès. | UN | ويعتزم الادعاء المحافظة على عشر من فرق المحاكمة ويلبي ذلك الاحتياجات الناشئة من الزيادة المتوقعة في عدد المحاكمات. |
a) Reçoit notification écrite des charges sur lesquelles le Procureur entend se fonder pour requérir le renvoi en jugement; et | UN | )أ( تزويد الشخص بصورة من المستند المتضمن للتهم التي يعتزم المدعي العام على أساسها تقديم الشخص إلى المحاكمة؛ |
b) Est informée des éléments de preuve sur lesquels le Procureur entend se fonder à l’audience. | UN | )ب( إبلاغ الشخص باﻷدلة التي يعتزم المدعي العام الاعتماد عليها في الجلسة. |
En outre, le Procureur entend continuer la présentation d’actes d’accusation conjoints contre plusieurs personnes présumées responsables du crime d’entente en vue de commettre le génocide et d’autres crimes prévus dans le Statut du Tribunal. | UN | وفضلا عن ذلك يعتزم المدعي العام مواصلة عرض قرارات الاتهام المشتركة ضد أشخاص كثيرين تفترض مسؤوليتهم عن جرائم التواطؤ بقصد ارتكاب اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المنصوص عليها في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
1. Dans un délai raisonnable après la remise de l'intéressé à la Cour ou la comparution volontaire, la Chambre préliminaire tient une audience pour confirmer les charges sur lesquelles le Procureur entend se fonder pour requérir la mise en jugement. | UN | ١ - تعقد الدائرة التمهيدية، بعد فترة معقولة من تقديم الشخص إلى المحكمة أو مثوله طوعا أمامها، لاعتماد التهم التي يعتزم المدعي العام على أساسها طلب المحاكمة. |
2. Dans un délai raisonnable avant la tenue de l'audience, copie des accusations sur lesquelles le Procureur entend se fonder pour requérir la mise en jugement est remise à l'accusé qui est également informé des éléments de preuve que le Procureur entend produire à l'audience. | UN | ٢ - يجب تزويد الشخص، قبل فترة معقولة من موعد الجلسة، بصورة من التهم التي يعتزم المدعي العام على أساسها طلب المحاكمة، وإبلاغه باﻷدلة التي يعتزم المدعي العام الاعتماد عليها في الجلسة. |
1. Sous réserve du paragraphe 2, dans un délai raisonnable après la remise de la personne à la Cour ou sa comparution volontaire, la Chambre préliminaire tient une audience pour confirmer les charges sur lesquelles le Procureur entend se fonder pour requérir le renvoi en jugement. | UN | 1 - تعقد الدائرة التمهيدية، في غضون فترة معقولة من تقديم الشخص إلى المحكمة أو حضوره طواعية أمامها، رهنا بأحكام الفقرة 2، جلسة لاعتماد التهم التي يعتزم المدعي العام طلب المحاكمة على أساسها. |
2. La Chambre préliminaire peut, à la demande du Procureur ou de sa propre initiative, tenir une audience en l'absence de l'intéressé pour confirmer les charges sur lesquelles le Procureur entend se fonder pour requérir le renvoi en jugement lorsque la personne : | UN | 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، بناء على طلب المدعي العام أو بمبادرة منها، عقد جلسة في غياب الشخص المنسوب إليه التهم، من أجل اعتماد التهم التي يعتزم المدعي العام طلب المحاكمة على أساسها، ويكون ذلك في الحالات التالية: |
le Procureur entend demander le renvoi de la plupart de ces personnes devant des juridictions nationales. | UN | ويعتزم المدعي العام طلب إحالة معظم هؤلاء المتهمين للمحاكمة في إطار الولاية القضائية الوطنية. |
le Procureur entend également transférer certains de ceux qui ont été inculpés par le Tribunal aux juridictions nationales pour être jugés. | UN | ويعتزم المدعي العام أيضا أن يحيل بعض المتهمين الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ضدهم قرارات اتهام إلى الولايات القضائية الوطنية لمحاكمتهم. |
Lorsqu'une personne qui a pris la fuite est arrêtée et que la Cour a confirmé les charges sur lesquelles le Procureur entend poursuivre le procès, cette personne est renvoyée à la Chambre de première instance constituée en application du paragraphe 11 de l'article 61. | UN | 3 - عندما يقبض في وقت لاحق على الشخص الذي لاذ بالفرار وكانت المحكمة قد أقرت التهم التي ينوي المدعي العام بناء عليها متابعة المحاكمة، يحال الشخص المتهم إلى الدائرة الابتدائية المنشأة بموجب الفقرة 11 من المادة 61. |
Compte tenu des 11 accusés qui n'ont pas encore été appréhendés et des 15 suspects au sujet desquels le Procureur entend mener des enquêtes et établir des actes d'accusation, le Tribunal sera peut-être amené à juger 26 autres personnes tout au plus. | UN | 34 - هناك 11 متهما ما زالوا طلقاء و 15 مشتبها فيهم ينوي المدعي العام التحقيق معهم وتوجيه اتهامات إليهم. وهذا يعني أنه قد يتعين على المحكمة إجراء محاكمات لعدد أقصاه 26 شخصا آخر. |
Lorsqu'une personne qui a pris la fuite est arrêtée et que la Cour a confirmé les charges sur lesquelles le Procureur entend poursuivre le procès, cette personne est renvoyée à la Chambre de première instance constituée en application du paragraphe 11 de l'article 61. | UN | 3 - عندما يقبض في وقت لاحق على الشخص الذي لاذ بالفرار وكانت المحكمة قد أقرت التهم التي ينوي المدعي العام بناء عليها متابعة المحاكمة، يحال الشخص المتهم إلى الدائرة الابتدائية المنشأة بموجب الفقرة 11 من المادة 61. |
Aux fins de ses poursuites, le Procureur entend s'appuyer sur 10 équipes de procès en vue de répondre aux besoins découlant de l'augmentation envisagée du nombre de procès. | UN | ويعتزم الادعاء الإبقاء على عشرة أفرقة محاكمات من شأنها أن تلبي الاحتياجات الناجمة عن الزيادة المنتظرة في عدد المحاكمات. |
Cette table ronde a été la première d'une série de réunions communes grâce auxquelles le Procureur entend mettre au point de façon concertée les positions juridiques et les procédures opérationnelles de ses deux bureaux. | UN | وكانت مناقشة المائدة المستديرة المناقشة اﻷولى في سلسلة من الاجتماعات المشتركة التي تعتزم المدعية العامة من خلالها أن تكفل الاتساق في تطور المواقف القانونية وإجراءات العمل في مكتبيها. |