Une fois que le témoin a déposé, le Procureur peut recommander au juge une réduction de peine, recommandation que le juge peut suivre ou non. | UN | وبعد الإدلاء بالشهادة، يجوز للمدعي العام أن يوصي القاضي بإصدار حكم مخفف، وهي توصية قد يأخذ بها القاضي أو لا. |
Après l’ouverture du procès, le Procureur peut retirer les charges avec l’autorisation de première instance. | UN | وبعد بدء المحاكمة، يجوز للمدعي العام سحب التهم بإذن من الدائرة الابتدائية. |
le Procureur peut demander des renseignements complémentaires à l’État en cause. | UN | يجوز للمدعي العام طلب معلومات إضافية من تلك الدولة. |
le Procureur peut nommer les autres collaborateurs qualifiés qui peuvent être nécessaires. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يعين من يرى لزوما لتعيينه من الموظفين المؤهلين اﻵخرين حسب الاقتضاء. |
le Procureur peut ne pas procéder à la notification ou à l’annonce publique prévues aux deux alinéas précédents si celles-ci mettent en danger l’intégrité de l’enquête, ou la vie et le bien-être d’autres victimes ou de témoins. | UN | ولا يجوز للمدعي العام أن يباشر الإخطار أو الإعلان العام المنصوص عليهما في الفقرتين السابقتين إذا كان من شأنهما أن يعرضا للخطر سلامة التحقيق، أو حياة المجني عليهم والشهود ورفاههم. |
le Procureur peut demander à la Chambre préliminaire l’ajournement des mesures prises, s’il estime que ces mesures pourraient faire courir des risques au bon déroulement de l’enquête. | UN | يجوز للمدعي العام أن يطلب من الدائرة التمهيدية تأجيل التدابير المتخذة إذا رأى أنها قد تعرقل سير التحقيق. |
Au cours des consultations, le Procureur peut informer la Chambre préliminaire de ce que les mesures envisagées risquent de nuire au bon déroulement de l’enquête. | UN | يجوز للمدعي العام خلال المشاورات أن يشير على الدائرة التمهيدية بأن التدابير المعتزم اتخاذها قد تعرقل سلامة سير التحقيق. |
le Procureur peut lui demander de plus amples renseignements. | UN | يجوز للمدعي العام طلب معلومات إضافية من تلك الدولة. |
le Procureur peut lui demander de plus amples renseignements. | UN | يجوز للمدعي العام طلب معلومات إضافية من تلك الدولة. |
le Procureur peut demander des renseignements complémentaires à l'État en cause. | UN | يجوز للمدعي العام طلب معلومات إضافية من تلك الدولة. |
le Procureur peut lui demander de plus amples renseignements. | UN | يجوز للمدعي العام طلب معلومات إضافية من تلك الدولة. |
le Procureur peut choisir des enquêteurs qui l'assistent dans l'exercice de ses attributions et qui sont placés sous sa seule autorité. | UN | يجوز للمدعي العام اختيار محققين لمعاونيه في أداء واجباته، ويخضعون لسلطته دون غيره. |
Après l'ouverture du procès, le Procureur peut retirer les charges avec l'autorisation de la Chambre préliminaire. | UN | وبعد بدء المحاكمة، يجوز للمدعي العام سحب التهم بإذن من الدائرة الابتدائية. |
le Procureur peut par conséquent demander à la Chambre de reconsidérer la présente décision, le cas échéant. | UN | ولذا فإنه يجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا إلى الدائرة لإعادة النظر في هذا القرار حسب الاقتضاء. |
L'article 15 prévoit que le Procureur peut agir de sa propre initiative comme suit : | UN | وتنص المادة 15 على أن للمدعي العام أن يباشر التحقيقات من تلقاء نفسه على النحو التالي: |
le Procureur peut présenter une requête à cette fin dans l'année suivant le prononcé du jugement définitif. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي. |
le Procureur peut décider d'appliquer les dispositions de la présente règle à l'interrogatoire de personnes autres que celles visées par la disposition 1 ci-dessus, en particulier lorsque de telles procédures aideraient à éviter aux victimes de violences sexuelles ou sexistes, aux enfants et aux personnes handicapées de subir un traumatisme ultérieur lors de leur déposition. | UN | 4 - قد يرى المدعي العام اتباع الإجراء الوارد في هذه القاعدة عند استجواب أشخاص غير الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من القاعدة وخاصة حيثما قد يساعد اتباع هذه الإجراءات على الإقلال من أي إيذاء قد يلحق فيما بعد بضحية للعنف الجنسي أو الجنساني، وبطفل أو بمعوق عند تقديم أدلتهم. |
En vertu des dispositions applicables, le Procureur peut suivre les débats qui se déroulent devant les juridictions internes, et l'OSCE a accepté de surveiller le déroulement de ces procès en son nom. | UN | وبموجب القاعدة المطبقة، يجوز للمدعية العامة رصد الإجراءات في المحاكم الوطنية، ووافقت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على أن تقوم برصد هذه المحاكمات نيابة عن المدعية العامة أيضا. |
En particulier, il ressort de la lecture du paragraphe 171 du rapport que le Procureur peut se pourvoir contre un jugement pour des motifs de procédure, mais la personne condamnée peut uniquement se pourvoir en cassation. | UN | إذ يتبيّن، بوجه خاص، من قراءة الفقرة 171 من التقرير أنه يجوز للنائب العام أن يطعن في حكم ما لأسباب إجرائية، بينما لا يجوز للشخص المدان إلا أن يطعن فيه بالنقض. |
le Procureur peut aussi opter pour d'autres solutions que l'ouverture de poursuites, prendre par exemple une ordonnance d'indemnisation ou adresser à l'auteur une lettre d'avertissement. | UN | ويمكن للمدعي العام المحلي أيضاً أن يقدم البدائل للادعاء، من قبيل قانون التعويض المالي أو توجيه رسالة تحذير. |
Néanmoins, le Procureur peut engager des poursuites, bien qu'une condamnation sera beaucoup plus difficile à obtenir. | UN | ومع ذلك، يمكن للمدعي العام أن يتابع القضية، رغم أن التوصل إلى الإدانة سيكون صعبا للغاية. |
Enfin, le Procureur peut décider de ne pas engager de poursuites en échange d'une coopération. | UN | وأخيرا، يجوز للمدّعي العام أن يختار عدم الملاحقة القضائية مقابل التعاون. |
Aux termes de l’article 12, le Procureur peut ouvrir une enquête de sa propre initiative, et cette disposition est essentielle. | UN | ٠٤ - وبمقتضى المادة ٢١ ، فان سلطة المدعي العام للشروع في تحقيقات من تلقاء نفسه تعتبر أساسية . |