"le produit de la corruption" - Traduction Français en Arabe

    • عائدات الفساد
        
    • وعائدات الفساد
        
    • المكتسبة عن طريق الفساد
        
    • لعائدات الفساد
        
    • المتأتّية من الفساد
        
    le produit de la corruption est confisqué sur décision d'un tribunal uniquement et peut être gelé pendant une enquête pénale. UN ولا تُصادر عائدات الفساد إلا بحكم من محكمة. كما يجوز تجميد ذلك الضرب من العائدات أثناء التحقيقات الجنائية.
    Il a été fait remarquer que la possibilité d'intenter une action civile dans un pays étranger était un moyen de demander réparation et de recouvrer le produit de la corruption. UN وأُشير إلى أنَّ رفع الدعاوى المدنية في البلدان الأجنبية هو وسيلة للمطالبة بالتعويض واسترداد عائدات الفساد.
    Il a été souligné que la justice pénale devait s'employer à recouvrer plus systématiquement le produit de la corruption, en complément des poursuites pénales. UN وتم التأكيد على أن العدالة الجنائية ينبغي أن تسعى إلى تَتبُّع استرداد عائدات الفساد بشكل روتيني كنشاط مكمّل لتتبُّع الإدانات الجنائية.
    L'objectif de cette initiative est de renforcer la capacité des États à recouvrir des avoirs qui sont le produit de la corruption en se fondant sur la Convention et en l'appliquant. UN وتهدف مبادرة ستار إلى تعزيز قدرة الدول على استرداد الموجودات التي هي عائدات الفساد بالاعتماد على الاتفاقية وتنفيذها.
    Elle a publié deux rapports: l'un sur le refus de donner asile à des individus corrompus ou de receler le produit de la corruption, l'autre sur l'entraide, l'extradition et le recouvrement d'avoirs. UN ونشرت تقريرين: أحدهما عن حرمان المفسدين وعائدات الفساد من الملاذ الآمن؛ والآخر عن المساعدة المتبادلة وتسليم المطلوبين للعدالة واسترداد الموجودات.
    L'Égypte et la Sierra Leone ont estimé que leur législation n'était pas conforme à la disposition non obligatoire de l'alinéa c) du paragraphe 1, relative aux mesures permettant la confiscation sans condamnation pénale de biens qui sont le produit de la corruption. UN واعتبرت مصر وسيراليون أن تشريعاتها غير ممتثلة للحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة الفرعية 1 (ج)، بشأن اتخاذ تدابير للسماح بمصادرة الممتلكات المكتسبة عن طريق الفساد دون إدانة جنائية.
    Considérant que les systèmes juridiques nationaux sont essentiels pour appuyer l'action préventive et la lutte contre la corruption, faciliter le recouvrement des avoirs et restituer le produit de la corruption à leurs propriétaires légitimes, UN وإذ تقر بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الموجودات وإرجاع عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    Considérant que les systèmes juridiques nationaux sont essentiels pour appuyer l'action préventive et la lutte contre la corruption, faciliter le recouvrement des avoirs et restituer le produit de la corruption à leurs propriétaires légitimes, UN وإذ تقر بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الموجودات وإرجاع عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    Considérant que les systèmes juridiques nationaux sont essentiels pour appuyer l'action préventive et la lutte contre la corruption, faciliter le recouvrement des avoirs et restituer le produit de la corruption à leurs propriétaires légitimes, UN وإذ تقر بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الموجودات وإرجاع عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    Elle a en outre fait remarquer que plus de 72 accords d'échange d'informations avec des homologues étrangers avaient été conclus dans le domaine du financement du crime et du blanchiment d'argent et que ces accords permettaient aux autorités de recouvrer plus efficacement le produit de la corruption. UN كما أشارت إلى أنَّ السلطات أبرمت أكثر من 72 اتفاقاً بشأن تبادل المعلومات مع نظراء أجانب في مجال الجرائم المالية وغسل الأموال، مما مكَّنها من استرداد عائدات الفساد على نحو فعَّال.
    La majorité des instruments décrits ciaprès font obligation aux Parties contractantes d'incriminer les activités visant à dissimuler ou à blanchir le produit de la corruption et à prévoir des mesures pour le confisquer. UN وتقتضي معظم الاتفاقيات التي تُناقَش أدناه من الأطراف المتعاقدة أن تجرِّم الأنشطة المضطلع بها لإخفاء عائدات الفساد أو غسلها، وأن تتخذ التدابير اللازمة لمصادرة هذه العائدات.
    Par exemple, l'International Centre for Asset Recovery du Basel Institute on Governance, en Suisse, aide les autorités à renforcer leurs capacités de saisir, confisquer et recouvrer le produit de la corruption et du blanchiment d'argent. UN فعلى سبيل المثال، يساعد المركز الدولي لاسترداد الأموال التابع لمعهد بازل المعني بالحوكمة في سويسرا السلطات في تعزيز قدراتها على حجز عائدات الفساد وغسل الأموال ومصادرتها واستردادها.
    Considérant également que les systèmes juridiques nationaux sont essentiels pour appuyer l'action préventive et la lutte contre la corruption, faciliter le recouvrement des avoirs et restituer le produit de la corruption à leurs propriétaires légitimes, UN وإذ تقر أيضا بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الأصول وإعادة عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    Considérant que les systèmes juridiques nationaux sont essentiels pour appuyer l'action préventive et la lutte contre la corruption, faciliter le recouvrement des avoirs et restituer le produit de la corruption à leurs propriétaires légitimes, UN وإذ تقر بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الأصول وإعادة عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    Bien qu'il n'existe pas de règle générale en matière de confiscation, les autorités dominicaines ont clairement indiqué avoir pour pratique de récupérer le produit de la corruption à travers l'imposition d'amendes. UN وعلى الرغم من عدم وجود قاعدة عامة بشأن المصادرة، توضح السلطات الدومينيكية أن ممارستها تقوم على استرداد عائدات الفساد عن طريق فرض الغرامات.
    Considérant également que les systèmes juridiques nationaux sont essentiels pour appuyer l'action préventive et la lutte contre la corruption, faciliter le recouvrement des avoirs et restituer le produit de la corruption à leurs propriétaires légitimes, UN ' ' وإذ تقر أيضا بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الأصول وإعادة عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    Considérant que les systèmes juridiques nationaux sont essentiels pour appuyer l'action préventive et la lutte contre la corruption, faciliter le recouvrement des avoirs et restituer le produit de la corruption à leurs propriétaires légitimes, UN وإذ تقر بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الأصول وإعادة عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    Il a noté que les informations dans le cadre des enquêtes sur les affaires de corruption étaient particulièrement difficiles à recueillir et souligné l'importance de mener à bien les procédures pénales dans les meilleurs délais, et aussi de confisquer le produit de la corruption. UN وأشار الممثل إلى أن جمع المعلومات في التحقيقات بشأن قضايا الفساد كان صعباً جداً، وسلط الضوء على أهمية السير في الإجراءات الجنائية في الوقت المناسب، بما في ذلك مصادرة عائدات الفساد.
    Il a été souligné que les États devraient s'efforcer de mettre en place les cadres juridiques les plus complets possibles pour avoir tout un éventail d'outils à leur disposition en vue de localiser et de recouvrer le produit de la corruption. UN وشُدد على أنه ينبغي للدول أن تسعى إلى امتلاك أشمل أطر قانونية تهيئ لها أدوات من كافة الأنواع لتتبع واسترداد عائدات الفساد.
    3. Demande aux États parties, conformément à la Convention, de coopérer et de s'entraider, dans toute la mesure possible, pour ce qui est d'identifier, de localiser et de recouvrer les avoirs volés et le produit de la corruption et d'extrader les personnes accusées d'infractions principales; UN 3- يهيب بالدول الأطراف أن يزوِّد بعضُها بعضاً، وفقا للاتفاقية، بأوسع قدرٍ ممكن من العون والمساعدة في استبانة الموجودات المسروقة وعائدات الفساد وتعقُّبها واستردادها، وفي تسليم المتهمين بارتكاب الجرائم الأصلية؛
    113. L'Arménie, évaluant les mesures visant à permettre la confiscation sans condamnation pénale de biens qui sont le produit de la corruption (al. c), par. 1, art. 54), a indiqué que son système de justice pénale ne prévoyait pas la confiscation de biens sans condamnation pénale. UN 113- في معرض تقييم تدابير السماح بمصادرة الممتلكات المكتسبة عن طريق الفساد دون إدانة جنائية (الفقرة 1 (ج) من المادة 54)، أشارت أرمينيا إلى أن نظام العدالة الجنائية لديها لا ينص على مصادرة الممتلكات دون صدور حكم بهذا الشأن.
    Cette action concertée a pour objectif d'instituer un partenariat mondial et de faire en sorte que le produit de la corruption ne trouve refuge nulle part. Elle a été créée pour tenir compte du fait que les pays développés et les pays en développement partagent la responsabilité de la lutte contre la corruption, le produit de la corruption dans les pays pauvres étant souvent dissimulé dans les grands centres financiers des pays riches. UN والمبادرة هي جهد تعاوني يهدف إلى إقامة شراكة عالمية والمساعدة على ضمان عدم وجود أي ملاذ آمن لعائدات الفساد. وقد استُهلت المبادرة اعترافا بأن البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تتقاسم المسؤولية في مكافحة الفساد وأن العائدات المتأتية من الفساد في البلدان الفقيرة كثيرا ما تُخبَّأُ في المراكز المالية الكبرى في البلدان الغنية.
    Elle a pour objectif d'encourager et de faciliter la restitution systématique et rapide des avoirs qui sont le produit de la corruption et d'améliorer le taux de restitution des avoirs volés à l'échelle mondiale. UN وتهدف المبادرة إلى تشجيع وتيسير إعادة الموجودات المتأتّية من الفساد بصورة منهجية وحسنة التوقيت وتحسين الأداء العالمي في مجال إعادة الموجودات المسروقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus