Là où le progrès économique mondial est isolé dans son incidence, les gains politiques au plan mondial continueront d'être transitoires et incapables d'acquérir un caractère durable. | UN | وعندما يعزل أثر التقدم الاقتصادي العالمي، تظل المكاسب السياسية من وجهة النظر العالمية عابرة وتعجز عن البقاء. |
Sur le plan économique, en permettant de mettre en commun un plus grand nombre de ressources financières et humaines, les familles favorisent le progrès économique. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، تدفع اﻷسر بعجلة التقدم الاقتصادي من خلال تهيئة تجمع أوسع للموارد البشرية والمالية. |
La lutte pour le progrès économique et social entrave bien souvent le progrès politique. | UN | وغالبا ما يعوق الكفاح من أجل التقدم الاقتصادي والاجتماعي مسيرة التقدم السياسي. |
Partout, cependant, la stabilité sociale et le progrès économique reposent sur la famille. | UN | ومع ذلك، ففي كل مكان يقوم الاستقرار الاجتماعي والتقدم الاقتصادي دائما على اﻷساس الذي توفره اﻷسرة. |
Il a rappelé l'importance cruciale pour le progrès économique et social d'offrir et de multiplier les possibilités d'éducation, et notamment la formation professionnelle. | UN | ورأى المحفل أن توفير وتعزيز الفرص التعليمية، ولا سيما التدريب المهني، أمر حيوي للتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Au contraire, dans les pays en développement, le rythme du déclin de la mortalité est extrêmement rapide tandis que le progrès économique et social n'entraîne pas immédiatement un retard de la nuptialité. | UN | وحدث عكس ذلك في البلدان النامية، فقد كان معدل انخفاض الوفيات أسرع بشكل لا يقبل المقارنة، بينما لم تؤد التنمية الاقتصادية والاجتماعية مباشرة إلى تأخر سن الزواج. |
Par suite de la fin de la guerre froide, le développement international est devenu plus urgent et le progrès économique a suscité davantage d'espoirs dans le monde entier. | UN | وأدى انتهاء الحرب الباردة الى إعطاء التنمية الدولية إلحاحا جديدا وأملا أكبر في التقدم الاقتصادي في جميع أنحاء العالم. |
L'unité entre les différents groupes ethniques est essentielle pour la préservation de notre indépendance et de notre souveraineté, ainsi que pour le progrès économique et social de notre pays. | UN | والوحدة فيما بين اﻷعراق الوطنية المختلفة أساسية للحفاظ على استقلالنا وسيادتنا ولذلك التقدم الاقتصادي والاجتماعي لبلدنا. |
le progrès économique a un sens s'il comprend également le progrès social et politique. | UN | إن التقدم الاقتصادي هام عندما يعني في الوقت نفسه التقدم في المجالات الاجتماعية والسياسية. |
La coopération, et non l'affrontement, peut assurer le progrès économique et social. | UN | ونعتقد أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي يمكن دفعه الى اﻷمام من خلال التعاون فقط وليس المواجهة. |
le progrès économique et social n'est possible que si la paix et la stabilité sont maintenues. | UN | وقال إن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لا يمكن أن يتحقق إلا إذا ساد السلام والاستقرار. |
Ayant à l'esprit les buts et principes de la Charte des Nations Unies qui visent à promouvoir le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | إذ تضع في اعتبارها مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه من أجل تعزيز التقدم الاقتصادي والرقي الاجتماعي للشعوب كافة، |
Ayant à l'esprit les buts et principes de la Charte des Nations Unies qui visent à promouvoir le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | إذ تضع في اعتبارها مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه من أجل تعزيز التقدم الاقتصادي والرقي الاجتماعي للشعوب كافة، |
On a également souligné que, généralement parlant, le progrès économique devait en outre être écologiquement viable. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى الحاجة عموما إلى تكملة التقدم الاقتصادي المحرز بتعزيز الاستدامة البيئية. |
Ayant à l'esprit les buts et principes de la Charte des Nations Unies qui visent à promouvoir le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | إذ تضع في اعتبارها مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه من أجل تعزيز التقدم الاقتصادي والرقي الاجتماعي للشعوب كافة، |
La croissance demeure faible dans les pays développés, ce qui ralentit également le progrès économique dans les pays en développement. | UN | ولا يزال النمو بطيئا في البلدان المتقدمة النمو، وهو ما يعرقل أيضا التقدم الاقتصادي في البلدان النامية. |
Ce respect peut aussi amener une promotion plus efficace des droits de l'homme, le progrès économique et le développement. | UN | وقد يؤدي كذلك إلى النهوض بفعالية بحقوق الإنسان والتقدم الاقتصادي والتنمية. |
Chaque pays libéralisera à son propre rythme et en fonction de ses besoins et de sa situation avec le progrès économique pour objectif ultime. | UN | فكل بلد سيتوخى التحرير بالسرعة التي يراها مناسبة له ووفقاً لاحتياجاته وظروفه والتقدم الاقتصادي بوصفه الغاية النهائية. |
Par conséquent, nous ne devons pas analyser le rôle du secteur de la santé en termes de coûts générés mais du point de vue de l'influence décisive qu'il a sur le progrès économique. | UN | لذلك ينبغي أن نقوم بتحليل دور القطاع الصحي ليس باعتباره مسبباً للتكاليف بل بوصفه عنصراً ضرورياً للتقدم الاقتصادي. |
La création de la CEDEAO répondait à la volonté d'accélérer le progrès économique et social des États d'Afrique de l'Ouest en instituant entre eux une coopération plus efficace. | UN | جاء تشكيل الجماعة ثمرة للعزم على التسريع من عجلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في دول غرب أفريقيا عبر التعاون الفعال. |
La paix et la démocratie, la liberté et la réconciliation doivent être consolidées par le progrès économique et social. | UN | فالسلم والديمقراطية، والحرية والوفاق، لا بد من تدعيمها بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
15. Invite les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à prendre ou à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le progrès économique et social des territoires, et préconise l'instauration d'une coopération plus étroite entre le Comité spécial et le Conseil économique et social afin de continuer à apporter une aide aux territoires; | UN | 15 - تدعو الوكالات المتخصصة وغــيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أن تشرع أو تستمر في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع بالتقدم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم، وتدعو إلى قيام تعاون أوثق بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الدفع قدما بتوفير المساعدة للأقاليم؛ |
le progrès économique et social de tous les peuples, avons | UN | أن نستخدم اﻷداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها، |
Les pays donateurs étaient invités à traiter directement avec l'Autorité palestinienne pour accélérer le progrès économique de la Palestine. | UN | وقد دعيت البلدان المانحة الى التعامل رأسا مع السلطة الفلسطينية بغية كفالة تحقيق تقدم اقتصادي فلسطيني معجل. |
Le Sommet a adopté la Déclaration de principes de Bridgetown. Elle guidera un plan d'action ambitieux pour promouvoir le développement durable et encourager le progrès économique et social, la paix et la démocratie dans la région. | UN | واعتمد مؤتمر القمة هذا إعلان مبادئ بريدجتاون الذي ستسترشد به خطة عمل طموحة تستهدف النهوض بالتنمية المستدامة وتعزيز الديمقراطية والسلام والرقي الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة. |
L'Union européenne considère que la Convention est un important instrument qui favorise la stabilité, la paix et le progrès économique et social, conformément aux buts et principes des Nations Unies, et qu'elle revêt donc une importance particulière dans un contexte international difficile. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الاتفاقية أداة هامة لتعزيز الاستقرار والسلام والتقدم والنهوض الاقتصادي والاجتماعي، وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. ولذلك فإنها تكتسي أهمية خاصة في سياق دولي صعب. |
La mise en valeur des vastes ressources matérielles et humaines du continent fait partie intégrante d'une stratégie commune visant à promouvoir le progrès économique et social de tous les peuples. | UN | وتشكل زيادة تحقيق الامكانات المادية والبشرية الوفيرة لدى القارة جزءا لا يتجزأ من استراتيجية مشتركة لتعزيز النهوض الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب. |