le programme élargi de vaccination contre les principales maladies infectieuses infantiles; | UN | :: البرنامج الموسع للتلقيح ضد أمراض الطفولة المُعدية الرئيسية؛ |
On notera aussi l'intégration des vaccins anti amariles et anti hépatite dans le programme élargi de vaccination. | UN | ونلاحظ إدراج لقاحات مكافحة الحمى الصفراء ولقاحات مكافحة التهاب الكبد في البرنامج الموسع للتطعيم. |
Il a en outre précisé qu'en collaboration avec l'OMS, l'UNICEF coopérait activement avec le programme élargi de vaccination et continuerait de le faire. | UN | وبين كذلك أن لليونيسيف، بفضل تعاونها مع منظمة الصحة العالمية، برنامجا قويا لدعم البرنامج الموسع لجهود التحصين، وأن اﻷمر سيستمر على هذا المنوال. |
Le Ministère de la santé a continué à fournir à l'Office les vaccins nécessaires pour le programme élargi de vaccination à titre de contribution en nature. | UN | وواصلت وزارة الصحة تزويد الأونروا باللقاحات اللازمة للبرنامج الموسع للتحصين في صورة مساهمة عينية. |
le programme élargi de protection de l'environnement a renforcé la nécessité de mettre en place des régimes juridiques et institutionnels plus perfectionnés et plus efficaces pour répondre aux exigences de l'intégration de l'environnement et du développement. | UN | وزاد جدول أعمال البيئة الموسع الحاجة إلى نظم قانونية ومؤسسية أكثر تعزيزا وكفاءة لتلبية المتطلبات المتعلقة بدمج البيئة والتنمية. |
Il faut donc renforcer le programme élargi de vaccination et en étendre la couverture. | UN | ولذلك يحتاج البرنامج الموسع بشأن التحصين إلى الاستمرارية والتوسيع. |
Enfin, le programme élargi de formation et de déminage établi par le Gouvernement américain est en cours d'exécution. | UN | ويجري حاليا تنفيذ البرنامج الموسع التابع لحكومة الولايات المتحدة للتدريب وإزالة اﻷلغام. |
Au paragraphe 50 de son rapport, le Comité consultatif avait indiqué que le Secrétaire général envisageait de porter à 10 000 hommes les effectifs de la force de police; cependant, le programme élargi devait être financé à l'aide de contributions volontaires. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أشارت، في الفقرة ٥٠ من تقريرها، إلى أن نية اﻷمين العام كانت تتجه إلى زيادة القوة إلى ٠٠٠ ١٠ فرد؛ ولكن كان من المرتأى تمويل البرنامج الموسع من التبرعات. |
USAID a également appuyé l'action menée par l'UNICEF pour renforcer le programme élargi de vaccination en vue de son intégration dans l'Alliance mondiale pour la vaccination et la production de vaccins. | UN | كما قدمت وكالة التنمية الدولية الدعم لجهود اليونيسيف من أجل تحسين البرنامج الموسع للتحصين كمرحلة انتقالية إلى مبادرة التحالف العالمي للقاحات والتحصين. |
En 1965, l'Assemblée générale a décidé de fusionner le programme élargi d'assistance technique et le Fonds spécial des Nations Unies pour en faire le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | 2 - إنشاء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - في عام 1965، أقرت الجمعية العامة إدماج البرنامج الموسع للمساعدة التقنية وصندوق الأمم المتحدة الخاص فيما يسمى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
228. Parmi les principales actions de santé publique il faut mentionner le programme élargi de vaccination (PAI) qui prévoit : | UN | 228- ومن بين الأنشطة الرئيسية في مجال الصحة العامة، يجدر ذكر البرنامج الموسع المتعلق بالتحصين، وقوامه كما يلي: |
le programme élargi de vaccination a été exécuté en coopération avec l'UNICEF qui a fait don de vaccins standard et d'une chaîne du froid, dans certaines zones d'opérations. | UN | ويجري تنفيذ البرنامج الموسع للتحصين بالتعاون مع اليونيسيف التي قدمت اللقاحات المنتظمة وتبرعت للبرنامج بمعدات التبريد اللازمة له. |
En Gambie, nous avons fait des progrès considérables dans la mise en oeuvre des objectifs à mi-parcours de la décennie, et spécialement en ce qui concerne le programme élargi de vaccination. | UN | وقد أحرزنا في غامبيا تقدما كبيرا في تنفيذ أهـــداف فترة منتصف العقد، وعلــى وجه الخصـــوص في مجـــال البرنامج الموسع للتحصين. |
le programme élargi pour les enseignants de l'arrière-pays du Cyril Potter College of Education prévoit la formation au système des classes uniques. | UN | ويُعنى البرنامج الموسع لتدريب المعلمين في المناطق النائية، التابع لكلية سيريل بوتر للتربية، بتدريب المعلمين على التدريس المتعدد الصفوف الدراسية. |
le programme élargi de vaccination a pour objet de prévenir les maladies ci-après et de réduire les risques de handicap correspondants: | UN | ومن خلال البرنامج الموسع للتحصين، حُددت قائمة الأمراض التالية، التي تشكل موضوع هذا البرنامج من أجل الوقاية منها والحد من الإعاقة: |
Par ailleurs, le programme élargi de vaccination (PEV), en collaboration avec les municipalités à risque prévoit l'organisation de campagnes axées sur l'extension de la couverture vaccinale concernant l'inoculation de la troisième dose du vaccin pentavalent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يخطط البرنامج الموسع للتحصين، بالتنسيق مع البلديات المعرضة للخطر، لتنظيم حملات موجهة من أجل تحسين تغطية الجرعة الثالثة من الجرعات الثلاث من اللقاح الخماسي التكافؤ الذي يعطى عن طريق الفم. |
Dans le cadre d’accords anciens, l’UNICEF a fourni à l’Office les vaccins dont il avait besoin pour le programme élargi de vaccination. | UN | وقدمت اليونيسيف هبة عينية تتألف من احتياجات الوكالة من اللقاحات اللازمة للبرنامج الموسع للتحصين وذلك في إطار ترتيبات تعاون قائمة من عهد طويل. |
À cet égard, l'Inde se félicite que le Conseil de sécurité ait adopté le programme élargi pétrole contre vivres, dont nous espérons qu'il sera rapidement mis en oeuvre et qu'il contribuera à alléger les souffrances du peuple iraquien. | UN | وفي هذا المجال، ترحب الهند باعتماد مجلس اﻷمن للبرنامج الموسع للغذاء مقابل النفط، الذي نأمل في أن ينفذ على نحو سريع وفي أن يساعد على تخفيف آلام الشعب العراقي. |
le programme élargi de protection de l'environnement a renforcé la nécessité de mettre en place des régimes juridiques et institutionnels plus perfectionnés et plus efficaces pour répondre aux exigences de l'intégration de l'environnement et du développement. | UN | وزاد جدول أعمال البيئة الموسع الحاجة إلى نظم قانونية ومؤسسية أكثر تعزيزا وكفاءة لتلبية المتطلبات المتعلقة بدمج البيئة والتنمية. |
Les enseignements tirés de la première phase du processus sont intégrés dans le programme élargi qui couvre désormais 30 pays. | UN | ويجري العمل حالياً على دمج الدروس المستفادة من المرحلة الأولى في برنامج موسّع يشمل 30 بلداً. |
Malgré le programme élargi de construction d'écoles entrepris depuis 1993 dans le cadre du Programme pour la mise en œuvre de la paix, aucune amélioration notable n'a été enregistrée quant au pourcentage d'établissements soumis à ce régime entre les années scolaires 1992/1993 (75 %) et 1999/2000 (72,2 %). | UN | وبالرغم من البرنامج الموسّع لبناء المدارس المضطلع به في إطار برنامج إقرار السلام منذ عام 1993، فإنه لم يحصل تحسن ذو شأن في معدل اللجوء إلى نظام الفترتين فيما بين السنة الدراسية 1992/1993 (75 في المائة) والسنة الدراسية 1999/2000 (72.2 في المائة). |
Les fonds reçus pour le programme de mise en oeuvre de la paix, le programme élargi d'assistance et les projets d'infrastructure et projets spéciaux n'ont pas pu servir à compenser le déficit enregistré au titre des dépenses renouvelables, car ces fonds étaient réservés à des projets déterminés. | UN | واﻷموال التي تم استلامها لبرنامج تطبيق السلام، والبرنامج الموسع للمساعدة، والمشاريع اﻹنشائية والخاصة، لم يمكن استخدامها للتخلص من العجز في التكاليف المتكررة، ﻷن تلك اﻷموال مخصصة لمشاريع محددة. |
ONU-Habitat compte lancer le programme élargi vers la mi-2009 lors d'une conférence de haut niveau qu'il organisera à Nairobi avec les pays ACP et la Commission européenne sur les problèmes d'urbanisation de ces pays. | UN | ويتوقّع الموئل أن ينطلق العمل بالبرنامج الموسّع في منتصف عام 2009، أي خلال المؤتمر رفيع المستوى المشترك بين المفوضية الأوروبية ومجموعة أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وموئل الأمم المتحدة، والمعني بتحديات التحضّر في بلدان المجموعة، المزمع عقده في نيروبي. |