La page d'accueil du bulletin du MDP a été régulièrement mise à jour et le programme a continué de gérer les opérations courantes du registre du MDP en ouvrant des comptes et en validant des transactions. | UN | وواصل البرنامج أيضاً إدارة العمل اليومي لسجل آلية التنمية النظيفة عن طريق فتح الحسابات وتنفيذ المعاملات. |
le programme a continué de recueillir et de diffuser des informations sur les méthodes et les instruments permettant d'évaluer les incidences des changements climatiques et l'adaptation à ces derniers. | UN | وواصل البرنامج أعماله المتعلقة بجمع ونشر معلومات عن طرائق وأدوات تقييم آثار تغيُّر المناخ والتكيُّف مع هذا التغيُّر. |
le programme a continué de promouvoir une approche intégrée de la famille. | UN | وواصل البرنامج تعزيز النهج الأسري الشامل. |
Bien que les banques et autres institutions de crédit aient cessé leurs prêts pendant les affrontements, le programme a continué de prêter à ses clients, malgré le risque plus élevé, pour les aider à surmonter la crise. | UN | ورغم توقف المصارف ومؤسسات الإقراض الأخرى عن تقديم القروض في غمار المواجهات الحالية، فقد واصل البرنامج المذكور تقديم القروض للعملاء رغم المخاطرة الكبيرة المتمثلة في مساعدتهم على البقاء أثناء الأزمة. |
Outre son expansion en Cisjordanie, le programme a continué de se développer en Jordanie et en République arabe syrienne. | UN | 85 - وإضافة للتوسع في الضفة الغربية، واصل البرنامج نموه في الأردن والجمهورية العربية السورية. |
le programme a continué de veiller à ce que la société civile participe à la prise de décisions concernant le développement à tous les niveaux — national, régional et mondial. Français | UN | وواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بذل جهوده ﻹشراك منظمات المجتمع المدني في عمليات صنع القرارات من أجل التنمية على جميع اﻷصعدة، القطرية واﻹقليمية والعالمية. |
Afin d'accroître la mobilisation des jeunes, le programme a continué de mettre au point le portail consacré à la jeunesse sur le CC:iNet et a coordonné la traduction et la promotion d'une publication commune. | UN | وفي سياق السعي إلى تعزيز مشاركة الشباب، طوّر البرنامج بوابة الشباب() ضمن شبكة المعلومات المتعلقة بتغير المناخ، ونسق عملية ترجمة منشور مشترك والترويج له(). |
le programme a continué de fonctionner dans l'État de Palestine de manière autosuffisante et viable et a tiré de ses activités de microfinancement des revenus nets s'élevant à 1 million de dollars. | UN | وواصل البرنامج في دولة فلسطين عمله محققا ربحا عن طريق المحافظة على الاكتفاء الذاتي التنفيذي حيث حقق إيرادات صافية قدرها مليون دولار من عملياته في مجال التمويل المتناهي الصغر. |
En 2007, le programme a continué de fournir une assistance technique sur l'utilisation de techniques spatiales économiques pour mettre à niveau l'infrastructure de télécommunications médiocre dans les régions montagneuses du Népal. | UN | وواصل البرنامج في عام 2007 تقديم المشورة التقنية بشأن استخدام تكنولوجيا الفضاء الفعّالة من حيث التكلفة المتاحة في تحسين البنية التحتية الضعيفة للاتصالات في المناطق الجبلية من نيبال. |
44. le programme a continué de développer et d'améliorer les systèmes employés par les Parties visées à l'annexe I pour la notification des données de leurs inventaires de GES. | UN | 44- وواصل البرنامج تطوير وتحسين نظم إبلاغ الأطراف المدرجة في المرفق الأول عن بيانات قوائم جرد غازات الدفيئة. |
le programme a continué de faciliter le dialogue sur les mécanismes fondés sur l'exécution de projets en organisant six ateliers de coordination et/ou de formation. | UN | وواصل البرنامج تيسير الحوار المتعلق بالآليات القائمة على مشاريع عن طريق تنظيم ست حلقات عمل للتنسيق و/أو التدريب. |
53. le programme a continué de développer et d'améliorer les systèmes employés par les Parties visées à l'annexe I pour la notification des données des inventaires de GES, ainsi que les systèmes mis en place par le secrétariat pour réunir, traiter et diffuser ce genre de données. | UN | وواصل البرنامج تطوير وتحسين نظم إبلاغ الأطراف المدرجة في المرفق الأول عن بيانات قوائم جرد غازات الدفيئة، وكذا النظم التي تتبعها الأمانة في جمع تلك البيانات ومعالجتها ونشرها. |
54. le programme a continué de répondre aux nombreuses demandes de données relatives aux GES, qui lui étaient adressées par les Parties, des organisations nationales et internationales, les médias et des particuliers. | UN | وواصل البرنامج الاستجابة للعديد من طلبات الحصول على بيانات غازات الدفيئة الواردة من الأطراف والمنظمات الوطنية والدولية ووسائط الإعلام والأفراد. |
le programme a continué de faciliter un renforcement des capacités pour contribuer à promouvoir une répartition régionale équitable des activités de projet au titre du MDP et pour soutenir la mise en œuvre et l'amélioration des mécanismes. | UN | وواصل البرنامج تيسير أنشطة بناء القدرات للمساعدة في تشجيع التوزيع الإقليمي العادل لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة ولدعم تنفيذ هذه الآليات وتعزيزها. |
le programme a continué de fournir aux Parties un accès à l'information sur les questions technologiques par le biais de son centre d'échange d'informations sur les technologies TT:CLEAR et son réseau de centres nationaux et régionaux d'information technologique. | UN | وواصل البرنامج تزويد الأطراف بفرص الوصول إلى المعلومات عن المسائل التكنولوجية من خلال مركزه لتبادل المعلومات التكنولوجية وشبكاته مع المراكز الإقليمية والوطنية للمعلومات التكنولوجية. |
10. En 1994, le programme a continué de soutenir le secteur de l'éducation. | UN | ١٠ - وفي عام ١٩٩٤ واصل البرنامج دعمه للتعليم. |
10. En 1994, le programme a continué de soutenir le secteur de l'éducation. | UN | ١٠ - وفي عام ١٩٩٤ واصل البرنامج دعمه للتعليم. |
le programme a continué de diversifier les médias en ligne et les publications imprimées utilisés pour le recrutement, en recourant notamment à un ciblage régional et à des réseaux extérieurs dans le cas des pays non visés à l'annexe I en vue d'attirer des candidats. | UN | كما واصل البرنامج تنويع وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة المستخدمة للتعيين، بما في ذلك الاستهداف الإقليمي واستخدام الشبكات الخارجية لجلب المرشحين من البلدان غير المدرجة في المدرجة في المرفق الأول. |
Dans le contexte de l'installation du personnel dans les nouveaux bureaux du secrétariat à Bonn (Altes Abgeordnetenhochhaus), le programme a continué de donner des consignes au sujet du transfert des dossiers au centre d'archivage prévu à cet effet. | UN | 88- وفيما يتعلق بانتقال الموظفين إلى المقر الجديد للأمانة في مبنى البرلمان القديم في بون، واصل البرنامج تقديم التوجيه بشأن نقل السجلات إلى مركز السجلات. |
Conformément à la résolution 63/311 de l'Assemblée générale sur la cohérence du système des Nations Unies, le programme a continué de renforcer sa collaboration avec les organismes des Nations Unies. | UN | 7 - واصل البرنامج تطوير تعاونه مع وكالات الأمم المتحدة بما يتماشى مع قرار الجمعية العامة 63/311 بشأن الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
55. Au cours de la période considérée, le programme a continué de faciliter la mise en œuvre du Cadre de l'adaptation de Cancún par les moyens suivants: | UN | 55- وواصل برنامج التكيف، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تيسير عملية تنفيذ إطار كانكون للتكيف، وذلك من خلال ما يلي: |
Afin d'accroître la mobilisation des jeunes, le programme a continué de mettre au point le portail consacré à la jeunesse sur le CC:iNet, a coordonné une publication commune et a contribué aux initiatives pertinentes menées par le Secrétaire général de l'ONU. | UN | وفي سياق السعي إلى تعزيز مشاركة الشباب، طوّر البرنامج بوابة الشباب ضمن شبكة المعلومات المتعلقة بتغير المناخ()، ونسّق عملية نشر وثيقة مشتركة()، وأسهم في مبادرات ذات صلة أطلقها الأمين العام للأمم المتحدة. |