"le programme d'assistance technique" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج المساعدة التقنية
        
    • لبرنامج المساعدة التقنية
        
    • برنامج تقديم المساعدة التقنية
        
    • برنامج للمساعدة التقنية
        
    • ببرنامج المساعدة التقنية
        
    • أما برنامج المساعدات التقنية
        
    • بوضع برنامج للمستشارين التقنيين
        
    • وبرنامج المساعدة التقنية
        
    • برنامج مساعدة تقنية
        
    Le représentant d'un pays développé a encouragé le programme d'assistance technique à poursuivre et à élargir ses concours en faveur des pays les moins avancés. UN وشجع مندوب بلد متقدم برنامج المساعدة التقنية على مواصلة وتوسيع مساعدته ﻷقل البلدان نموا.
    le programme d'assistance technique présenté ci-après, fruit de consultations, aborde quelques-unes de ces questions. B. Programme de travail UN وأن برنامج المساعدة التقنية التالي، الذي تم التوصل اليه بعد سلسلة من المشاورات، يعالج بعض هذه المسائل.
    le programme d'assistance technique de l'AIEA joue également un rôle important dans ce processus. UN كما يقوم برنامج المساعدة التقنية التابع للوكالة بدور هام في هذه العملية.
    En vue de recueillir les informations nécessaires pour le programme d'assistance technique, deux questionnaires ont été établis, l'un à l'intention des petits États insulaires en développement et l'autre à l'intention des organisations régionales et sous-régionales de ces pays. UN ولجمع المعلومات ذات الصلة لبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية أُعد استبيانان، أحدهما للبلدان الجزرية الصغيرة النامية واﻵخر للمنظمات الاقليمية ودون الاقليمية في تلك البلدان.
    3. Appuie le programme d'assistance technique au Burundi et invite les gouvernements des États parties à y contribuer de façon substantielle pour en assurer le succès; UN ٣ - تؤيد برنامج تقديم المساعدة التقنية إلى بوروندي وتدعو حكومات الدول اﻷطراف إلى المساهمة بسخاء في إنجاح هذا البرنامج؛
    Son Gouvernement appuie le programme d'assistance technique de l'UNODC. UN وأضاف أن حكومته تؤيد برنامج المساعدة التقنية الذي ينفذه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Ils ont noté que le programme d'assistance technique devrait être induit par la demande et établi en pleine consultation avec les gouvernements des pays membres en développement. UN ولاحظوا أن برنامج المساعدة التقنية يجب أن يتأسس على الطلب، وأن يوضع بالتشاور التام مع حكومات البلدان النامية الأعضاء.
    Elle avait constaté que le programme d'assistance technique sur le droit et la politique de la concurrence avait bien fonctionné. UN وقالت إنها تجد أن برنامج المساعدة التقنية بشأن قوانين وسياسات المنافسة يعمل بشكل جيد.
    le programme d'assistance technique est donc d'une importance décisive pour les pays en développement; le Kenya souhaiterait qu'il soit doté durablement des ressources nécessaires. UN ولاحظ أن برنامج المساعدة التقنية يكتسب قيمة ضخمة بالنسبة للبلدان النامية، لهذا السبب.
    Il est en outre fait une place particulière à la situation des femmes dans le programme d'assistance technique appliqué au domaine des droits de l'homme. UN ويولي مركز حقوق اﻹنسان أهمية خاصة لمركز المرأة في برنامج المساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    le programme d'assistance technique à l'intention des petits États insulaires en développement : un élément central de la stratégie UN برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية: عنصر أساسي في الاستراتيجية
    le programme d'assistance technique de la CNUCED a également pour objectif de préparer les pays bénéficiaires à assumer leurs obligations découlant de l'Accord. UN وكان من بين أهداف برنامج المساعدة التقنية الأخرى للأونكتاد تجهيز البلدان المستفيدة لعقد الالتزامات الناشئة عن الاتفاق.
    Plusieurs missions consultatives conjointes ont été organisées avec le programme d'assistance technique de l'OMC. UN كما قام بعدة بعثات استشارية مشتركة مع برنامج المساعدة التقنية التابع لمنظمة التجارة العالمية.
    le programme d'assistance technique a été élargi pour couvrir tous les aspects de la mise en œuvre de la Convention. UN وقد جرى توسيع برنامج المساعدة التقنية لتغطية جميع الجوانب ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    48. le programme d'assistance technique destiné à atténuer la pauvreté en Amérique centrale (RUTA social) est en cours de réalisation. UN ٤٨ - ويجري حاليا تنفيذ برنامج المساعدة التقنية لتخفيف حدة الفقرة في أمريكا الوسطى.
    Il faudra prévoir une intégration avec les programmes de CTPD existants, tels que le programme d'assistance technique pour les petits États insulaires en développement (SIDS/TAP), et avec d'autres activités de gestion de réseau. UN وسيلزم تحقيق التكامل مع البرامج القائمة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، مثل برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية، ومع اﻷنشطة اﻷخرى لبناء الشبكات.
    Il a mis l'accent sur le rôle important que joue le programme d'assistance technique en aidant les gouvernements à attirer les investissements des sociétés transnationales et il a demandé aux donateurs de recommencer à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale afin d'assurer la continuité de ce programme. UN وركز المندوب على أهمية برنامج المساعدة التقنية في مساعدة الحكومات على اجتذاب استثمارات الشركات عبر الوطنية، وطالب البلدان المانحة باستئناف مساهماتها في الصندوق الاستئماني لكفالة تواصل هذا البرنامج.
    64. En août 1994, le Haut Commissaire s'est rendu une nouvelle fois au Burundi afin de renforcer le programme d'assistance technique en matière de droits de l'homme. UN ٦٤ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٤، زار المفوض السامي بوروندي مرة أخرى من أجل تقوية برنامج المساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Le groupe a noté que le programme d'assistance technique s'était adapté à l'élargissement de l'éventail des éléments à prendre en considération pour encourager et soutenir les investissements étrangers et les entreprises locales. UN ولاحظت المجموعة التطويع الذي جرى لبرنامج المساعدة التقنية ليوائم نطاق المجالات العريض الذي يتعين معالجته للنهوض بالاستثمار اﻷجنبي والمشاريع المحلية ودعمهما.
    3. Appuie le programme d'assistance technique au Burundi et invite les gouvernements des États parties à y contribuer de façon substantielle pour en assurer le succès; UN ٣ - تؤيد برنامج تقديم المساعدة التقنية إلى بوروندي وتدعو حكومات الدول اﻷطراف إلى المساهمة بسخاء في إنجاح هذا البرنامج؛
    Ma délégation se félicite tout particulièrement des résultats des études menées par le PNUD sur le programme d'assistance technique SIDS/TAP et le réseau d'information SIDS/NET et elle s'y associe. UN ويرحب وفد بلدي خصوصا بالنتائج التي أسفرت عنها الدراسات التي أجراها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن برنامج للمساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية وشبكة معلومات للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    13. Comme il est exposé brièvement dans le Programme d'action, le programme d'assistance technique a pour objet de faciliter la coopération interrégionale et intrarégionale et la collaboration entre les petits États insulaires en développement. UN ١٣ - والمقصود ببرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية، كما هو موجز في برنامج العمل، هو تيسير التعاون اﻷقاليمي وداخل المناطق وكذلك التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    9. le programme d'assistance technique de l'Union postale universelle (UPU), qui vise à former des Palestiniens, a été mis au point après une mission que la section de l'UPU chargée des États arabes a effectuée en Cisjordanie et dans la bande de Gaza en mars 1995. UN ٩ - أما برنامج المساعدات التقنية للاتحاد البريدي العالمي فيما يتعلق بتدريب الفلسطينيين، فقد حدد بعد إيفاد بعثة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة في آذار/مارس ١٩٩٥ من جانب قسم البلدان العربية في الاتحاد البريدي العالمي.
    En particulier, le Réseau informatique des petits États insulaires en développement (SIDSNET) et le programme d'assistance technique des petits États insulaires en développement (SIDSTAP) sont devenus pleinement opérationnels, permettant à ces États, notamment aux territoires dépendants, de profiter de ces programmes. UN وبصفة خاصة، فإن شبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية وبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية قد دخلا طور التشغيل الكامل وستستفيد منهما جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك الأقاليم التابعة.
    Cela ne pourra se réaliser que si les ressources nécessaires sont assurées pour exécuter le programme d'assistance technique dans les pays en développement, les pays à économie de transition et les pays qui ont souffert de conflit. UN ولن يتم ذلك على الوجه اﻷكمل إلا بتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج مساعدة تقنية مخصصة للدول النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان الخارجة من الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus